← Back to Taj al-Arus

سفي

Root entry · 11 derived lemmas

This root primarily concerns the action of wind scattering or carrying light materials like dust, sand, or leaves. It also extends to describing a horse's mane, specifically its lightness or shortness.

Derived headwords

سَفَتِ الرِّيحُ التُّرَابَverb
  1. 1.
    wind scattered dustboth

    The wind scattered the dust.

سَفَتِ الرِّيحُ اليَبِيسَverb
  1. 1.
    wind scattered dry thingsboth

    The wind scattered dry materials.

سَفَتِ الرِّيحُ الوَرَقَverb
  1. 1.
    wind scattered leavesboth

    The wind scattered leaves.

تَسْفِيهnoun
  1. 1.
    scatteringboth

    The act of scattering or dispersing, especially by wind.

سَفْيًاnoun
  1. 1.
    scatteringclassical

    A scattering or dispersal, often used as a masdar for the verb.

أَسْفَتْهُ الرِّيحُverb
  1. 1.
    wind carried itclassical

    The wind carried it away or scattered it.

سَافٍadjective
  1. 1.
    scatteredclassical

    Carried or scattered by the wind; a participle implying the object is acted upon.

سَفِيٌّadjective
  1. 1.
    light (mane)classical

    Describing a horse's mane as light, short, or sparse.

السَّافِيَاءnoun
  1. 1.
    dustclassical

    Dust, especially that which is carried by the wind.

  2. 2.
    wind carrying dustclassical

    A wind that carries a lot of dust over the ground, affecting people.

السَّفَىnoun
  1. 1.
    lightness of maneclassical

    The lightness, shortness, or sparseness of a horse's forelock or mane, considered undesirable.

أَسْفَىadjective
  1. 1.
    light (mane)classical

    Having a light or short forelock/mane, a characteristic not praised in horses.

Parallel reading

سفت الريح التراب
The wind scattered the dust.
سفت الريح اليبيس
The wind scattered the dry material.
سفت الريح الورق
The wind scattered the leaves.
تسفيه: ذرته
Scattering: it dispersed it.
أو حملته؛ كما في المحكم؛
Or it carried it; as in Al-Muḥkam.
فهو ساف، أي مسفي، على النسب، أو يكون فاعلا بمعنى مفعول.
So it is sāfin, meaning masfiyyan (acted upon), by attribution, or it is an active participle with the meaning of a passive participle.
فهو سفي، كغني.
And it is safiyyun, like ghanīyyun.
والسافياء: الغبار فقط.
And as-sāfiyā: only dust.
أو ريح تحمل ترابا كثيرا على وجه الأرض تهجمه على الناس.
Or a wind that carries a lot of dust over the face of the earth, assaulting people with it.
أو هو التراب يذهب مع الريح.
Or it is the dust that goes with the wind.
والسفى، مقصورا: خفة الناصية في الخيل، وليس بمحمود، كما في الصحاح.
And as-safā, short: the lightness of the forelock in horses, and it is not praiseworthy, as in As-Siḥāḥ.
وقيل: قصرها وقلتها؛
And it was said: its shortness and its scarcity;
وهو أسفى؛
And it is asfā;
قال سلامة بن جندل: ليس بأسفى ولا أقنى ولا سغل ي
Salāmah ibn Jandil said: It is not asfā, nor aqnā, nor saghil.