← Back to Taj al-Arus

سخو

Root entry · 24 derived lemmas

This root primarily concerns generosity, giving, and being bountiful. It also extends to meanings related to making space for fire, and in a secondary sense, to a limping gait in animals or a type of plant.

Derived headwords

السَّخِيُّadjective
  1. 1.
    generousboth

    A generous, bountiful, and noble person.

أسْخِيَاءnoun
  1. 1.
    generous peopleboth

    Plural of 'al-sakhiyy', referring to generous individuals.

سَخِيٌّadjective
  1. 1.
    generousboth

    Describing someone who is generous and giving.

سَخِيَّةadjective
  1. 1.
    generous (fem.)both

    Feminine form of 'sakhiyy', describing a generous woman.

سَخِيَّاتnoun
  1. 1.
    generous womenboth

    Plural of 'sakhiyyah', referring to generous women.

سَخَاverb
  1. 1.
    to be generousboth

    To be generous and giving.

  2. 2.
    to make space for fireclassical

    To create a space or opening for fire, especially under a pot.

  3. 3.
    to calm downclassical

    To become still or calm from movement.

سَخِيَverb
  1. 1.
    to be generousboth

    To be generous and giving.

  2. 2.
    to become lameclassical

    To be afflicted with a limp or lameness, especially in a camel.

سَخْوَverb
  1. 1.
    to be generousboth

    To be generous and giving.

  2. 2.
    to become generousclassical

    To transition into a state of generosity.

سَخَاءnoun
  1. 1.
    generosityboth

    The state or quality of being generous; bountifulness.

  2. 2.
    making space for fireclassical

    The act of creating a space for fire under a pot.

سَخْوَnoun
  1. 1.
    generosityclassical

    A source or instance of generosity.

  2. 2.
    making space for fireclassical

    The act of creating a space for fire under a pot.

سَخْوَةnoun
  1. 1.
    generosityclassical

    The quality of being generous.

  2. 2.
    making space for fireclassical

    The act of creating a space for fire under a pot.

سَاخٍadjective
  1. 1.
    generousboth

    Active participle of 'sakha', meaning generous.

سَخْوَةnoun
  1. 1.
    a type of plantclassical

    A plant with a stalk resembling an ear of wheat.

سَخَاوَةnoun
  1. 1.
    generosityclassical

    The quality of being generous.

  2. 2.
    making space for fireclassical

    The act of creating a space for fire under a pot.

تَسَخَّىverb
  1. 1.
    to pretend to be generousclassical

    To feign generosity or to impose generosity upon others.

سَخَّىverb
  1. 1.
    to make space for fireclassical

    To make a space or opening for fire, especially under a pot.

  2. 2.
    to clear embersclassical

    To clear away embers from under a pot.

سَخْوَاءadjective
  1. 1.
    wide and easy (land)classical

    Describing land that is wide, easy to traverse, and smooth.

سَخَاويadjective
  1. 1.
    wide and easy (land)classical

    Describing land that is wide, easy to traverse, and smooth.

  2. 2.
    level (land)classical

    Describing land that is flat and even.

سَخْوِيٌّname
  1. 1.
    from Sakhaboth

    A nisba (attribution) to the town of Sakha in Egypt.

السَّخَاوِيَّةnoun
  1. 1.
    soft earthclassical

    Soft, loose soil.

  2. 2.
    wide landclassical

    A wide expanse of land.

سَخَاname
  1. 1.
    a town in Egyptboth

    A town in Egypt, specifically in the Gharbia Governorate, known for its surrounding villages and hamlets.

السَّخَّاويname
  1. 1.
    a scholar from Sakhaboth

    A nisba referring to scholars originating from the town of Sakha.

سَخْوnoun
  1. 1.
    limpclassical

    A limp or lameness affecting a camel or young camel.

مَسْخَىnoun
  1. 1.
    place for fireclassical

    The space created under a pot to hold fire for cooking.

Parallel reading

الجواد الكريم، ج أسخياء وسخواء، كنصيب وأنصباء وكريم وكرماء.
The generous, noble one, plural: askhia' and sakhawa', like nasib and ansiba', and karim and kurama'.
وهي سخية، ج سخيات وسخايا.
And she is sakhiyyah (generous, fem.), plural: sakhiyyat and sakhaya.
وقد سخى الرجل، ك سعى ودعا وسرو ورضي؛ لغات أربعة؛ يسخى ويسخو.
And the man was generous, like sa'a, da'a, sarwa, and radiya; four linguistic variations; yaskha and yaskhu.
سخاء، بالمد، هو مصدر يسخى ويسخو من حد سعى ودعا.
Sakha', with elongation, is the masdar of yaskha and yaskhu, from the pattern of sa'a and da'a.
وسخى، مقصور، وسخوة، بالضم والتشديد، وهما مصدرا سخي كرضي.
And sakha, shortened, and sakhwah, with damma and shadda, and they are two masdars of sakhiya like radiya.
وسخو، ككرم أي جاد وتكرم، وقيل: سخا يسخو سخاء، بالمد، وسخوا، كعلو؛ وسخا سخاء، بالمد، وسخوة، هكذا في المحكم.
And sakhu, like karuma, meaning to be generous and noble. And it was said: sakha yaskhu sakhaa', with elongation, and sakhawa, like 'uluww; and sakha sakhaa', with elongation, and sakhwah, as in al-Muḥkam.
فقال: سخت نفسه، من باب دعا، فهو ساخ كداع، وسخي، من باب رضي، فهو سخ، كشج منقوص، وسخو، ككرم، فهو سخي، كغني، لأن فعيلا من صفات فعل، ككريم من كرم.
So he said: sakhat nafsuhu (his soul was generous), from the pattern of da'a, so he is saakh (generous) like daa'i', and sakhiya, from the pattern of radiya, so he is sakh (generous), like shajj (wounded) shortened, and sakhu, like karuma, so he is sakhiyy (generous) like ghaniyy (rich), because fa'eel is from the descriptions of fa'ala, like kareem from karuma.
وتسخى الرجل على أصحابه: تكلفه، أي السخاء، نقله الجوهري.
And the man pretended to be generous towards his companions: he imposed it, meaning generosity, as narrated by Al-Jawhari.
سخا النار، كدعا وسعى؛ هكذا في النسخ، واقتصر الجوهري على سخا كدعا ورضي، وأما كسعى فهي لغة ثالثة نقلها الصاغاني، وبهذا ظهر قصور المصنف.
Sakha al-nar (he made space for the fire), like da'a and sa'a; this is in the manuscripts. Al-Jawhari limited it to sakha like da'a and radiya. As for sa'a, it is a third variant narrated by Al-Saghani, and by this the deficiency of the author is apparent.
سخوت النار أسخو سخوا، وفيه لغة أخرى حكاهما جميعا أبو عمرو: سخيت النار أسخاها سخيا، مثل لبثت ألبث لبثا: جعل لها مذهبا تحت القدر.
Sakha-tu al-nar (I made space for the fire) askhu sakhwan, and there is another variant narrated by Abu Amr: sakhi-tu al-nar askha-ha sakhayyan, like labith-tu albathu labthan: to make a passage for it under the pot.
ويقال اسخ نارك، أي اجعل لها مكانا توقد عليه؛ وأنشد للمرار بن منقذ يهجو عبد الله بن الزبير يذكر أن به نهما وحرصا على الطعام إذا رأى العجين يلقى في النار لينضج صاح كصياح الفصيل إذا رأى العلف، فقال: ويرزم أن يرى المعجون يلقى بسخي النار إرزام الفصيل أي بمسخى النار فوضع المصدر موضع الاسم؛ ويروى: بسخو النار.
And it is said: 'Isakh naraka' (make space for your fire), meaning make a place for it to be kindled. And Al-Murar ibn Munqidh recited, satirizing Abdullah ibn al-Zubayr, mentioning his greed and eagerness for food when he saw dough thrown into the fire to cook, crying like a young camel when it sees fodder, saying: 'And he rumbles at seeing the dough thrown into the fire of the pot, like the rumbling of a young camel for fodder', meaning at the place for the fire, so the masdar was used in place of the noun; and it is narrated: 'bi-sakhu al-nar'.
سخا القدر يسخوها سخا: جعل للنار تحتها مذهبا؛ نقله ابن سيده، قال: وأيضا نحى الجمر من تحتها.
Sakha al-qadr (he made space for the pot) yaskhuha sakhwan: to make a passage for the fire beneath it; narrated by Ibn Sidah, he said: and also to move the embers from beneath it.
سخا (فلان) يسخو سخا: سكن من حركته، عن ابن سيده.
Sakha (a person) yaskhu sakhwan: to become still from his movement, from Ibn Sidah.
والسخاءة، بالمد: بقلة لها ساق كهيئة السنبلة؛ يأتي بيانها في صخي؛ ج سخاء بحذف الهاء.
And al-sakha'ah, with elongation: a plant with a stalk resembling an ear of wheat; its explanation will come in (the root) ṣkhy; plural: sakhaa' with the omission of the ha'.
وسخي البعير، كرضي، يسخى سخى، مقصور، فهو سخ، مثل عم، حكاه يعقوب كما في الصحاح؛ وسخي، وهذا نقله الصاغاني وهو على خلاف القياس، لأن فعيلا من صفات فعل بضم العين، ولذا اقتصر الجوهري على سخ؛ أصابه ظلع.
And the camel became lame, like radiya, yaskha sakhan, shortened, so it is sakh (lame), like 'amm (blind), narrated by Ya'qub as in Al-Sihah; and sakhiyy, and this is narrated by Al-Saghani and it is against the analogy, because fa'eel is from the descriptions of fa'ala with damma on the 'ayn, and therefore Al-Jawhari limited it to sakh; it was afflicted with a limp.
السخى، بالقصر: ظلع يصيب البعير أو الفصيل بأن يثب بالحمل الثقيل فتعترض الريح بين الجلد والكتف.
Al-sakha, with shortening: a limp that afflicts a camel or a young camel when it jumps with a heavy load, and the wind intervenes between the skin and the shoulder.
والسخاوية: اللينة التراب والواسعة من الأرض.
And al-sakhawiyyah: soft earth and wide land.
وهي منسوبة، ومكان سخاوي، وبخط أبي زكريا: وهي مستوية؛ ج سخاوي.
And it is attributed, and a place sakhaawi, and in the handwriting of Abu Zakariyya: it is level; plural: sakhawi.
وقال أبو عمرو: السخاوي من الأرض التي لا شيء فيها، وهي سخاوية؛ وأنشد للجعدي: سخاوي يطفو آلها ثم يرسب.
And Abu Amr said: Al-sakhawi is land that has nothing in it, and it is sakhawiyyah; and he recited for Al-Ja'di: 'Sakhawiyyah, its surface floats then sinks'.
والصواب الأرضون؛ وأنشد الأصمعي: أتاني وعيد والتنائف بيننا سخاويها والغائط المتصوب قيل: سخاويها سعتها.
And the correct is 'ardun (lands); and Al-Asma'i recited: 'A threat came to me, and the deserts are between us, its wide expanses and the descending lowlands.' It was said: 'its sakhawiyyah is its width'.
كالسخواء، وهي الواسعة السهلة، ج سخاوى وسخاوي، كصحارى وصحاري؛ كما في الصحاح.
Like al-sakhawa', which is wide and easy, plural: sakhawa and sakhawi, like saḥara and saḥari; as in Al-Sihah.
وسخى، مقصور: كورة بمصر من أعمال الغربية تتبعها قرى وكفور.
And Sakha, shortened: a district in Egypt, from the works of Al-Gharbiyyah, followed by villages and hamlets.
والقياس في النسبة إلى سخى سخوي، ولكن الناس أطبقوا على سخاوي بالألف؛ قاله التقي الشمني.
And the analogy for attribution to Sakha is 'Sakhawi', but people have agreed on 'Sakhawi' with alif; said by Al-Taqi Al-Shumuni.
وسخى نفسه عنه، وسخى بنفسه: تركه.
And sakha nafsuhu 'anhu (he let go of it), and sakha bi-nafsihi (he let go with his soul): to leave it.
وإنه لسخي النفس عنه.
And indeed, he is generous in letting go of it.
وسخى القدر سخوا: نحى الجمر من تحتها.
And sakha al-qadr (he moved the pot) sakhwan: to move the embers from beneath it.
وسخى النار وضخاها: فتح عينها، وقيل: جرف جمرها، والحاء لغة فيه، وقد تقدم.
And sakha al-nar (he made space for the fire) and dakhaha: to open its eye, and it was said: to clear its embers, and ha' is a variant for it, which has been mentioned before.
ومسخى النار: محل سخيها، وهو الموضع الذي يوسع تحت القدر ليتمكن من الوقود؛ وقيل: السخاء بمعنى الجود مأخوذ منه، لأن الصدر يتسع للعطية.
And masakha al-nar: the place of its sakha, which is the space widened under the pot to allow for fuel; and it was said: generosity (al-sakha') is derived from it, because the chest expands for giving.