← Back to Taj al-Arus

زيي

Root entry · 7 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of appearance, form, and attire. It encompasses how someone or something looks, the clothing they wear, and the act of presenting oneself in a certain way. It also touches upon the idea of shaping or preparing something.

Derived headwords

الزِّيnoun
  1. 1.
    Appearance, formboth

    The outward look or manner of a person or thing; the way something is presented.

  2. 2.
    Attire, clothingboth

    The garments worn by a person; dress or apparel.

أَزْيَاءnoun
  1. 1.
    Attires, fashionsboth

    Plural of 'zi', referring to various types of clothing, styles, or fashions.

تَزَيَّىverb
  1. 1.
    To dress oneself, to appearboth

    To adopt a certain appearance or manner, often by wearing specific clothing or by presenting oneself in a particular way.

  2. 2.
    To adorn oneselfclassical

    To make oneself look attractive or presentable, often with the implication of putting on a show.

تَزْيِيَةnoun
  1. 1.
    Dressing, adorningclassical

    The act of making someone or something appear in a certain way; preparing or adorning.

زَيَّيْتُهُverb
  1. 1.
    To dress him/her/it, to adorn him/her/itclassical

    To prepare or adorn someone or something, to make them appear in a specific manner.

زِيَّةnoun
  1. 1.
    Diminutive of 'zi'classical

    A diminutive form of 'zi', referring to a small or particular type of appearance or attire.

زِيnoun
  1. 1.
    Sound of jinnclassical

    An onomatopoeic word representing the sound made by jinn.

Parallel reading

الزِّي، بالكسر: الهيئة واللباس
Al-zi, with a kasra: appearance and attire.
وأصله زوي
And its origin is zuwi.
الزي الهيئة والمنظر
Al-zi is appearance and look.
وقرىء: {هم أحسن أثاثا وزيا}
And it was recited: {They are better in possessions and appearance}.
تَزَيَّى الرجلُ ببزي حسن
The man dressed himself in a good attire.
وقد يتزيى بالهوى غير أهله
And one who is not its rightful owner may present himself with desire.
ويستصحب الإنسان من لا يلائمه
And a person may accompany one who is not suited to him.
أرى الصواب يتزوى من زويت لي الأرض
I see the correct usage derives from 'zawwaytu li al-ard' (I gathered the land for myself).
زوى بين عينيه علي المحاجم
The cupping marks gathered between his eyes.
لم يرد في الاستعمال إلا تزيى
It has not appeared in usage except 'tazayya'.
وزييته تزيية
And I adorned him with adornment.
يقولون: زييت الجارية أي هيأتها وزينتها
They say: 'Zayyaytu al-jariyah' meaning I prepared her and adorned her.
زيية، كسمية: تصغير الزاي
Ziyyah, like sumiyyah: the diminutive of 'zi'.
زي، بالكسر: حكاية صوت الجن
Zi, with a kasra: an imitation of the sound of jinn.
زاي، هكذا يستعملونه ولا أدري ما أصله
Zai, this is how they use it, and I do not know its origin.