← Back to Taj al-Arus

رثي

Root entry · 13 derived lemmas

This root primarily concerns lamenting the dead, composing poetry about them, and remembering them. It also extends to preserving or recalling information and, in a less common usage, to a specific dairy product.

Derived headwords

رَثِيَverb
  1. 1.
    to lament the deadboth

    To mourn for someone who has died, often by weeping and recounting their virtues.

رَثَأَverb
  1. 1.
    to lament the deadboth

    An alternative form for lamenting the dead, often associated with weeping and praising their good qualities.

رَثْيnoun
  1. 1.
    lamentationboth

    The act of lamenting or mourning for the deceased.

مَرْثِيَةnoun
  1. 1.
    elegyboth

    A poem or song of praise for the dead; an elegy.

رَثِيَverb
  1. 1.
    to preserveclassical

    To keep something in memory or preserve it; to retain information.

رَثَوْتُverb
  1. 1.
    I preservedclassical

    First-person singular past tense of preserving or retaining information.

رَثِيْتُverb
  1. 1.
    I preservedclassical

    First-person singular past tense of preserving or retaining information (alternative form).

تَنَاثَيْتُverb
  1. 1.
    I recalledclassical

    First-person singular past tense of recalling or mentioning something.

رَثِيَverb
  1. 1.
    to mentionclassical

    To recall or mention a conversation or matter between oneself and another.

رَثَأْتُverb
  1. 1.
    I mixedclassical

    First-person singular past tense of mixing milk with a souring agent.

رَثِيئَةnoun
  1. 1.
    soured milkclassical

    A dairy product made by pouring milk onto a souring agent.

مَرْثُوّadjective
  1. 1.
    weak-mindedclassical

    Describing someone who is weak-willed or of unsound mind.

مَرْثِيّadjective
  1. 1.
    weak-mindedclassical

    Describing someone who is weak-willed or of unsound mind (variant form).

Parallel reading

رثأت اللبن خلطته
She mixed the milk, meaning she combined it.
رجل مرثو ضعيف العقل
A man who is weak-minded and feeble of intellect.
ورثوت الميت: لغة في (رثأته)
And 'rathawtu al-mayyit' is a linguistic variant of 'rathā'tuhu' (I lamented the dead).
ورثيته أيضا إذا بكيته وعددت محاسنه
And 'rathaytuhu' also means if you weep for him and enumerate his virtues.
وكذلك إذا نظمت فيه شعرا
And likewise if you compose poetry about him.
قالت امرأة من العرب: رثأت زوجي بأبيات، وهمزت.
A woman from the Arab tribes said: 'I lamented my husband with verses,' and she used the hamza.
ربما خرجت فصاحتهم إلى أن يهمزوا ما ليس بمهموز، قالوا: رثأت الميت
Sometimes their eloquent speech extended to using a hamza where it was not originally present; they said: 'rathā'tu al-mayyit' (I lamented the dead).
ولبأت بالحج وحلأت السويق.
And 'labbaytu bil-ḥajj' (I responded to the call for pilgrimage) and 'ḥala'tu al-sawīq' (I mixed the gruel).
رثوت عنه الحديث ورثيته، أي حفظته
And 'rathawtu 'anhu al-ḥadīth' and 'rathaytuhu' mean I preserved the narration.
والمعروف نثوت عنه.
But the known form is 'nathawtu 'anhu' (I preserved it).
أو رثوت بيني وبينه حديثا ورثيته وتناثيته: أي ذكرته
Or 'rathawtu baynī wa baynahu ḥadīthan' and 'rathaytuhu' and 'tanāthaytuhu' mean: I mentioned it.
وهو أن يصب حليب على حامض
And it is when milk is poured onto a souring agent.