← Back to Taj al-Arus

خشو

Root entry · 9 derived lemmas

This root primarily relates to fear, apprehension, and awe. It also has secondary meanings related to the fruiting of date palms and a type of black grain.

Derived headwords

خَشِيَverb
  1. 1.
    to fearboth

    To feel fear or apprehension towards something or someone.

  2. 2.
    to be in awe ofboth

    To feel deep respect and wonder, often mixed with fear.

خَشْوًاnoun
  1. 1.
    fear (masdar)both

    The act or state of fearing; apprehension.

خِشْيَةnoun
  1. 1.
    fear (masdar)both

    The act or state of fearing; apprehension.

خَشَاةnoun
  1. 1.
    fear (masdar)classical

    The act or state of fearing; apprehension.

  2. 2.
    black grainclassical

    A type of grain that appears black, possibly due to frost.

مَخْشَاةnoun
  1. 1.
    fear (masdar)classical

    The act or state of fearing; apprehension.

مَخْشِيَةnoun
  1. 1.
    fear (masdar)classical

    The act or state of fearing; apprehension.

خَشْيَانnoun
  1. 1.
    fear (masdar)classical

    The act or state of fearing; apprehension.

خَشْوnoun
  1. 1.
    date palm fruit (bad)classical

    The immature or spoiled fruit of a date palm, specifically the 'hashaf' which is rotten at its origin while still on the tree.

الخَشَاnoun
  1. 1.
    black grainclassical

    Grain that appears black, likely due to frost damage.

Parallel reading

أثمرت الخشو، أي الحشف، من التمر وهو ما فسد أصله وعفن وهو في موضعه
The date palm bore 'hashaf', meaning spoiled fruit, which is what has rotted at its origin and is putrid while still in its place.
وهي لغة بلحارث بن كعب
And this is a dialect of Banu Harith ibn Ka'b.
والخشا: الزرع الأسود من البرد
And 'al-khasha': the black grain from frost.
خشيه، كرضيه، يخشاه خشيا، بالفتح ويكسر، وخشية وخشاة ومخشاة ومخشية، على مفعلة، وخشيانا، محركة
He feared it, like 'radhi-yahu', he fears it 'khashyan', with fath (and it is also said with kasr), and 'khishyah', 'khashah', 'makhshah', 'makhshiyah', on the pattern 'maf'alah', and 'khashyanan', with harakah.
كأغلب من أسود كراء ورد يرد خشاته الرجل الظلوم
Like a strong one from a black, expensive, and abundant [thing] that the unjust man fears.
فعلت ذلك خشاة أن يكون كذا
I did that fearing that it might be so.
فتعديت خشاة أن يرى ظالم أني كما كان زعم
And I avoided it, fearing that an oppressor might see me as he claimed.