← Back to Taj al-Arus

حفو

Root entry · 27 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of delicacy, tenderness, or thinness, particularly related to feet or hooves. It extends to meanings of walking barefoot, showing excessive care or attention, and also to the act of uprooting or thoroughly searching. In some contexts, it signifies abundance or giving.

Derived headwords

الحَفَاnoun
  1. 1.
    thinness of feet/hoovesboth

    Refers to the tenderness or thinness of the soles of the feet, or the hooves of an animal.

  2. 2.
    walking barefootboth

    The state of walking without shoes or sandals.

حَفِيَverb
  1. 1.
    to become tender-footedboth

    To have one's feet or hooves become thin and tender due to excessive walking.

  2. 2.
    to be attentive/kindboth

    To be exceedingly kind, attentive, or concerned towards someone.

  3. 3.
    to inquire diligentlyboth

    To ask many questions or inquire thoroughly about something.

حَفِيٌّadjective
  1. 1.
    tender-footedboth

    Describing someone whose feet have become tender from walking.

  2. 2.
    attentive, kindboth

    Describing someone who is very kind, attentive, or concerned.

  3. 3.
    inquisitiveboth

    Describing someone who asks many questions or is very diligent in inquiry.

  4. 4.
    knowledgeableclassical

    Describing a knowledgeable person who learns with thoroughness.

حافٍadjective
  1. 1.
    barefootboth

    Walking without shoes or sandals.

  2. 2.
    tender-footedboth

    Having tender or thin feet or hooves.

  3. 3.
    inquisitiveboth

    One who asks many questions.

اِحْتَفَىverb
  1. 1.
    to walk barefootboth

    To walk without shoes or sandals.

  2. 2.
    to uprootboth

    To pull up a plant from its roots, especially with the fingertips.

  3. 3.
    to show great care/joyboth

    To show excessive care, joy, and happiness towards someone.

  4. 4.
    to inquire thoroughlyboth

    To search for information or inquire about something exhaustively.

  5. 5.
    to uproot completelyboth

    To uproot or eradicate something entirely.

اِحْتِفَاءًnoun
  1. 1.
    showing great care/joyboth

    The act of showing excessive care, joy, and happiness towards someone.

  2. 2.
    uprootingboth

    The act of pulling up a plant from its roots.

الحَفَاوَةnoun
  1. 1.
    kindness, attentivenessboth

    Excessive kindness, attentiveness, and showing of joy towards someone.

  2. 2.
    insistence in askingboth

    Persistence or insistence in asking questions or inquiring about something.

حَفَاوَةًnoun
  1. 1.
    kindness, attentivenessboth

    Excessive kindness, attentiveness, and showing of joy towards someone.

تَحَفَّىverb
  1. 1.
    to show great care/joyboth

    To show excessive care, joy, and happiness towards someone.

  2. 2.
    to exert oneselfboth

    To exert oneself or strive diligently.

تَحَفِّيًاnoun
  1. 1.
    showing great care/joyboth

    The act of showing excessive care, joy, and happiness towards someone.

  2. 2.
    pleasant speech/meetingboth

    Pleasant speech or a welcoming encounter.

الحِفْيَةnoun
  1. 1.
    walking barefootboth

    The state of walking without shoes or sandals.

الحِفَايَةnoun
  1. 1.
    walking barefootboth

    The state of walking without shoes or sandals.

  2. 2.
    kindness, attentivenessboth

    Excessive kindness, attentiveness, and showing of joy towards someone.

تَحْفَايَةnoun
  1. 1.
    kindness, attentivenessboth

    Excessive kindness, attentiveness, and showing of joy towards someone.

أَحْفَىverb
  1. 1.
    to make tender-footedboth

    To cause someone's feet or hooves to become tender.

  2. 2.
    to give abundantlyboth

    To give generously or abundantly.

  3. 3.
    to urge/pressboth

    To urge someone strongly, to be insistent, or to cause hardship.

  4. 4.
    to inquire exhaustivelyboth

    To inquire about something exhaustively or to repeat a question.

  5. 5.
    to trim thoroughlyboth

    To trim something very closely, such as the mustache.

حَفْوًاnoun
  1. 1.
    giving abundantlyboth

    The act of giving generously or abundantly.

  2. 2.
    preventingclassical

    The act of preventing someone from something, or withholding.

حَفَاverb
  1. 1.
    to giveboth

    To give something to someone.

  2. 2.
    to preventclassical

    To prevent someone from something, or to withhold.

حَفَّverb
  1. 1.
    to trim closelyboth

    To trim something very closely, such as the mustache.

حَافَّهُverb
  1. 1.
    to argue/disputeclassical

    To argue or dispute with someone, especially in speech.

اِسْتَحْفَىverb
  1. 1.
    to inquire thoroughlyclassical

    To inquire about something very thoroughly, as a form of exaggeration.

الحَافِيnoun
  1. 1.
    judgeclassical

    A judge.

الحُفَّاءnoun
  1. 1.
    walking barefootboth

    The state of walking without shoes or sandals.

الحُفْوَاءnoun
  1. 1.
    a place nameclassical

    A place near Medina mentioned in a hadith about a race.

الحَفْوَاءnoun
  1. 1.
    a place nameclassical

    A place near Medina mentioned in a hadith about a race.

الحِفْوَاءnoun
  1. 1.
    a place nameclassical

    A place near Medina mentioned in a hadith about a race.

الحُفْوَةnoun
  1. 1.
    tenderness of feetboth

    The tenderness or thinness of the soles of the feet.

  2. 2.
    uprootingboth

    The act of uprooting or eradicating.

الحِفْوَةnoun
  1. 1.
    tenderness of feetboth

    The tenderness or thinness of the soles of the feet.

  2. 2.
    uprootingboth

    The act of uprooting or eradicating.

تَحَافَيْنَاverb
  1. 1.
    to litigateclassical

    To bring a case before a judge or authority for resolution.

Parallel reading

رقة القدم والخف والحافر.
The tenderness of the foot, the sandal, and the hoof.
حَفِيَ فهو حَفٍّ وحافٍ
He became tender-footed, so he is ḥafin and ḥāfin.
رجل حافٍ بين الحِفْيَةِ والحِفَايَةِ، والجمع الحَفَاء
A barefoot man is described as being between al-ḥifyah and al-ḥifāyah, and the plural is al-ḥafā'.
وهو الذي لا شيء في رجله من خف ولا نعل
And he is one who has nothing on his foot, neither a sandal nor a sole.
فأما الذي رقت قدماه من كثرة المشي فإنه حافٍ بين الحَفَا
As for him whose feet became tender from excessive walking, he is ḥāfin among the ḥafā'.
المشي بغير خف ولا نعل
Walking without a sandal or a sole.
أما الذي حفي من كثرة المشي أي رقت قدمه أو حافره فإنه بين الحفا، مقصور
As for him who became tender-footed from excessive walking, meaning his foot or hoof became tender, he is among al-ḥafā', which is short.
والذي يمشي بلا خف ولا نعل حافٍ بين الحفاء، بالمد
And he who walks without a sandal or sole is ḥāfin among al-ḥafā', which is long.
أن يكثر عليه المشي حتى يؤلمه
That walking becomes excessive for him until it pains him.
أن يمشي الرجل بغير نعل حافٍ بين الحفا، وحفَّ بين الحفا مقصور، إذا رق حافره
That a man walks without a sole, being ḥāfin among al-ḥafā', and he became ḥaffā among al-ḥafā' (shortened), if his hoof became tender.
احتفى: مشى حافياً
Iḥtafā: to walk barefoot.
احتفى البقل: اقتلعه من الأرض بأطراف أصابعه
Iḥtafā the greens: to uproot it from the ground with the tips of one's fingers.
ما لم تحتفوا بها بقلا فشأنكم بها
Unless you uproot it as greens, then it is permissible for you.
ما لم تقتلعوا هذا بعينه فتأكلوه، مأخوذ من الحفا، مهموز مقصور، وهو أصول البردي الأبيض الرطب منه، وهو يؤكل
Unless you uproot this very thing and eat it, derived from al-ḥafā', hamzated and short, which refers to the white, moist roots of papyrus, which are eaten.
صوابه في الحديث تحتفوا بتخفيف الفاء من غير همز
Its correct form in the hadith is taḥtafū with a light 'f' without hamza.
وكل شيء استؤصل فقد احتفي
And everything that is uprooted has been iḥtafā.
واحتفاء البقل أخذه بأطراف الأصابع من قصره وقلته
And iḥtifā' al-baql is taking it with the fingertips from its shortness and its top.
ما لم تجتفئوا بالجيم
Unless you take it with a jim.
ما لم تحتفوا، بتشديد الفاء، من احتففت الشيء إذا أخذته كله كما تحف المرأة وجهها من الشعر
Unless you iḥtaffū, with a doubled 'f', from iḥtafafa something if you take it all, like a woman removes hair from her face.
حفِيَ به، كرضي، حفاوةً، بالفتح ويكسر، وحفايةً، بالكسر، وتحفايةً، بالكسر أيضاً
He was kind to him, like raḍiya, ḥafāwatan (open 'f'), and ḥafāyatan (closed 'f'), and tuḥfāyatan (also closed 'f').
اِحتفى به: بالغ في إكرامه وأظهر السرور والفرح
Iḥtafā bihi: to show excessive honor and display joy and happiness.
إنه كان بي حفياً
Indeed, He was to me Ḥafiyyan.
أي لطيفاً
Meaning, kind.
حَفِيَ فلان بفلان حفوة، إذا بره وألطفه
So-and-so was kind to so-and-so with ḥafwah, meaning he was dutiful and kind to him.
أي عالماً لطيفاً يجيب دعوتي إذا دعوته
Meaning, knowledgeable and kind, who answers my call if I call him.
أي معنياً بي
Meaning, concerned about me.
الحفي هو اللطيف بك يبرك ويلطفك ويحتفي بك
Al-ḥafī is the one who is kind to you, dutiful, kind, and attentive to you.
قام في حاجته وأحسن مثواه
He stood by his need and treated him well.
أكثر السؤال عن حاله فهو حافٍ وحفي، كغني
He asked excessively about his condition, so he is ḥāfin and ḥafī, like ghanī.
كأنك حفيٌّ عنها، أي كأنك أكثرت المسألة عنها
As if you are ḥafiyyun about it, meaning as if you have asked excessively about it.
إن الأشعث سلم عليه فرد عليه بغير تحف
Indeed, Al-Ash'ath greeted him, and he responded to him without excessive attention.
حفَا الله به حفواً: أكرمه
Allāh ḥafā bihi ḥufwan: He honored him.
حفاه الله
Allāh ḥafāhu.
زيد فلاناً: أعطاه
Zayd fulānan: He gave him.
حفاه حفواً: منعه
He ḥafāhu ḥufwan: He prevented him.
أتاني فحفوته أي حرمته
He came to me, and I ḥafawtuhu, meaning I deprived him.
منعتنا أن نشمتك بعد الثلاث
You prevented us from saying 'yarhamuk Allāh' to you after three times.
حفَّ شاربه: بالغ في أخذه وألصق جزّه
He ḥaffa his mustache: he exaggerated in taking it and made its trimmed part stick.
أمر أن تحفى الشوارب وتعفى اللحى
He ordered that the mustaches be trimmed closely and the beards be left.
أي يبالغ في قصها
Meaning, to exaggerate in trimming them.
من أخفى شاربيه نظر الله إليه
Whoever closely trims his mustache, Allāh will look at him.
أحفى السؤال: ردده
Aḥfā al-su'āl: He repeated it.
ألح عليه وبرح به في الإلحاح عليه، أو سأله فأكثر عليه في الطلب
He insisted on him and was extremely insistent, or he asked him and increased his requests.
حافاه محافاة: ماراه ونازعه في الكلام
He ḥāfāhu muḥāfātan: He argued with him and disputed with him in speech.
العالم الذي يتعلم العلم باستقصاء
The knowledgeable person who learns knowledge with thoroughness.
الملح في السؤال
The insistent one in asking.
المستقصي في السؤال
The one who is exhaustive in asking.
فإن تسألي عني فيا رب سائلٍ حفيٍّ عن الأعشى به حيث أصعدا
If you ask about me, then perhaps a questioner, insistent about Al-A'sha, where he ascended.
الإلحاح في المسألة
Insistence in asking.
مأربة لا حفاوة
A need, not excessive inquiry.
الحفاوة هنا المبالغة في السؤال عن الرجل والعناية في أمره
Al-ḥafāwah here means exaggeration in inquiring about the man and concern for his affairs.
حملته على أن يبحث عن الخبر باستقصاء
He made him search for the news exhaustively.
أزريت
You belittled him.
استخبر، على وجه المبالغة
He inquired, in a manner of exaggeration.
جبل
A mountain.
القاضي
The judge.
تحَافَيْنَا إلى السلطان: ترافعنا
We brought our case to the Sultan: we litigated.
اهتبل
He seized the opportunity.
اجتهد، وهو مطاوع أحفاه إذا أجهده
He strove, and it is the passive of aḥfāhu if he exhausted him.
ع بالمدينة على ٠ميال منها؛ جاء ذكره في حديث السباق
A place near Medina, about 0 miles from it; its mention comes in the hadith about the race.
ليحفهما جميعاً، أو لينعلهما جميعاً
He should walk them both barefoot, or he should shoe them both.
أي ليمش حافي الرجلين أو منتعلهما
Meaning, to walk with bare feet or shod.
حفيت دابته
His mount became tender-footed.
تحفى إليه: بالغ في الوصية
He tuḥaffā to him: he was excessive in his advice.
حفيت إليه بالوصية بالغت
I was excessive in my advice to him.
الاستئصال
Uprooting.
الاستقصاء في المنازعة
Exhaustiveness in dispute.
إن إخواننا الأراقم يغلون علينا في قيلهم إحفاء
Indeed, our brothers the Araqim are excessive with us in their speech, with iḥfā'.
أجهده واستقصاه في السؤال
He exhausted him and was exhaustive in his questioning.
أحفى فمه: استقصى على أسنانه
He aḥfā his mouth: he was exhaustive on his teeth.
احتفى القوم المرعى إذا رعوه فلم يتركوا منه شيئاً
The people iḥtafaw the pasture if they grazed it and left nothing of it.
والاسم الحفوة
And the noun is al-ḥufwah.