← Back to Taj al-Arus

جفي

Root entry · 8 derived lemmas

This root primarily relates to concepts of neglect, abandonment, and estrangement. It can also extend to physical actions like uprooting or throwing down, and in a specific context, refers to an empty vessel.

Derived headwords

جَفِيْتُهُverb
  1. 1.
    to neglect himboth

    To abandon or disregard someone.

أَجْفِيهِverb
  1. 1.
    I neglect himboth

    The first-person singular present tense of neglecting someone.

جَفَأْتُهُverb
  1. 1.
    to throw him downclassical

    To cause someone to fall or be thrown down; a variant pronunciation with hamza.

الجِفَايَةnoun
  1. 1.
    empty shipclassical

    A ship that is empty, as opposed to being laden.

المَجْفِيّadjective
  1. 1.
    neglectedboth

    One who is abandoned, neglected, or estranged.

ما أنا بالجافي ولا المجفي — I am neither the one who neglects nor the one who is neglected.
جَفِيَverb
  1. 1.
    to be neglectedboth

    To be abandoned, estranged, or treated with harshness.

جَفَيْتُ البَقْلَverb
  1. 1.
    I uprooted the greensclassical

    To pull up or uproot plants or greens.

اجْتَفَيْتُهُverb
  1. 1.
    I uprooted itclassical

    To pull up or uproot something, particularly plants.

Parallel reading

أهمله الجوهري.
Al-Jawhari considered it neglect.
وقال الصاغاني: أي (صرعته) ، لغة في جفأته بالهمز وقد تقدم.
And Al-Saghani said: meaning 'I threw him down', a variant pronunciation with hamza for 'jafa'tuhu', which has been previously mentioned.
وقال أبو عمرو: ( {الجفاية، بالضم: السفينة الفارغة)
And Abu Amr said: 'Al-Jafaya, with damma, means an empty ship'.
فإذا كانت مشحونة فهي غامدة وآمدة وخن.
And if it was laden, it is called 'ghamida', 'amida', and 'khan'.
والمجفي: المجفو
And 'al-majfi' means 'al-majfu' (the neglected one).
وقد جاء في شعر أبي النجم: ما أنا {بالجافي ولا} المجفي
And it has come in the poetry of Abu Al-Najm: 'I am neither the one who neglects nor the one who is neglected'.
وأنكر الجوهري {جفيت.
And Al-Jawhari rejected the usage of 'jufiya'.
جفيت البقل واجتفيته: قلعته، لغة في جفأته؛ نقله ابن سيده.
I uprooted the greens and I uprooted it: meaning I pulled it up, a variant pronunciation for 'jafa'tuhu'; Ibn Sidah transmitted this.