← Back to Taj al-Arus

جفو

Root entry · 6 derived lemmas

This root primarily deals with the concepts of distance, separation, and harshness. It encompasses meanings related to something moving away from its place, a lack of connection or affection, and a general sense of roughness or coarseness.

Derived headwords

جَفَاverb
  1. 1.
    to move awayboth

    To move away from a place or position, to become distant.

  2. 2.
    to be harshboth

    To be rough, coarse, or unkind in manner or treatment.

  3. 3.
    to be estrangedboth

    To become distant or estranged from someone, to break off relations.

جَفَاءٌnoun
  1. 1.
    estrangementboth

    The state of being estranged, a lack of affection or connection.

  2. 2.
    harshnessboth

    Roughness, coarseness, or unkindness in behavior or speech.

  3. 3.
    distanceclassical

    The state of being far apart or distant.

تَجَافَىverb
  1. 1.
    to move away fromboth

    To move away from something, to keep one's distance from it, or to not adhere to it.

  2. 2.
    to avoidboth

    To deliberately keep away from or avoid something or someone.

اِجْتَفَىverb
  1. 1.
    to removeclassical

    To remove something from its place.

جَفْوٌnoun
  1. 1.
    estrangementboth

    A state of estrangement or lack of connection.

  2. 2.
    harshnessboth

    Roughness or unkindness.

مَجْفُوٌّadjective
  1. 1.
    estrangedboth

    One who is treated with estrangement or harshness.

  2. 2.
    rejectedboth

    One who is cast aside or rejected.

Parallel reading

جَفَا جَفَاءً وَتَجَافَى: لَمْ يَلْزَمْ مَكَانَهُ
He moved away, estranged: he did not remain in his place.
كَالسرج يجفو عن الظهر
Like a saddle moving away from the back.
وَكَالجنب يجفو عن الفراش
And like a side moving away from the bed.
إن جنبي عن الفراش لناب
Indeed, my side's moving away from the bed is a burden.
كتجافي الأسر فوق الظِّرَابِ
Like the moving away of the prisoners upon the hills.
وَشَجَرُ الهُدْبِ عَنْهُ فَجَفَا
And the trees of the desert-thorn moved away from him, so he moved away.
يقول: رَفَعَ هُدْبَ الأرْطَى بِقَرْنِهِ حَتَّى تَجَافَى عَنْهُ
He means: He lifted the desert-thorn's branches with his horn until it moved away from it.
وَاجْتَفَيْتُهُ: أَزَلْتُهُ عَنْ مَكَانِهِ
And I removed it: I moved it from its place.
وَجَفَا عَلَيْهِ كَذَا: أَيْ ثَقُلَ
And such-and-such weighed heavily upon him: meaning it was heavy.
وَالْجَفَاءُ: خِلَافُ الْبِرِّ وَنَقِيضُ الصِّلَةِ
And al-jafāʾ: is the opposite of kindness and the antithesis of connection.
وَقَدْ جَفَاهُ جَفْواً وَجَفَاءً، فَهُوَ مَجْفُوٌّ
And he treated him harshly, with harshness and estrangement, so he is one who is treated harshly.