← Back to Taj al-Arus

تهو

Root entry · 6 derived lemmas

This root appears to relate to concepts of forgetting, negligence, and the passage of time, particularly during the night. It also includes a proper noun and a geographical term.

Derived headwords

تَهَاوَ، كَدَعَاverb
  1. 1.
    to forgetclassical

    To be negligent or forgetful.

تَهْوَاءٌnoun
  1. 1.
    part of the nightclassical

    A portion or segment of the night.

تَهْوَاةٌnoun
  1. 1.
    part of the nightclassical

    A portion or segment of the night, used interchangeably with تهواء.

تَهْوَاةٌnoun
  1. 1.
    part of the nightclassical

    A portion or segment of the night, used interchangeably with تهواء.

تَهْيَةٌname
  1. 1.
    Bint al-Junclassical

    The name of a female individual, Bint al-Jun, who narrated from her mother Hunaydah bint Yasir.

الاتِهَاءُnoun
  1. 1.
    distant desertsclassical

    Vast, remote desert plains.

Parallel reading

أي (غفل.
Meaning: to be negligent.
مضى {تهواء من الليل) وسهواء وسعواء؛ كل ذلك (بالكسر)
A portion of the night passed, and similarly, sahwa' and saqwa', all with kasr.
أي (طائفة منه)
Meaning: a segment of it.
زيدت التاء الأولى في} تهواء من الليل وقد جاء فيها الكسر
The first ta' was added to 'tahwaa' min al-layl', and kasr has come in it.
فالصواب ذكرها في هوى.
So the correct approach is to mention it under the root 'hawa'.
مضى هوي من الليل وهوي وتهواء أي ساعة منه كما سيأتي.
A part of the night passed, and hawi and tahwaa', meaning an hour of it, as will be mentioned later.
{وتهية، كسمية: بنت الجون روت) عن أمها هنيدة بنت ياسر.
And Tahiyyah, like Sumayyah: Bint al-Jun narrated from her mother Hunaydah bint Yasir.
تها، بالضم: قرية بمصر.
Taha, with damma: A village in Egypt.
{الاتهاء: الصحارى البعيدة.
Al-itahaa': The distant deserts.