← Back to Taj al-Arus

بدي

Root entry · 19 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of something becoming apparent, known, or emerging. It extends to notions of intention, origination, and sometimes refers to specific places or events. It also encompasses terms related to nomadic life and confrontation.

Derived headwords

البَدَاءnoun
  1. 1.
    emergence of knowledgeclassical

    The emergence of something that was previously unknown. This is considered impossible for God.

  2. 2.
    change of mindclassical

    A change of opinion or decision, often interpreted metaphorically as 'seeming to him'.

  3. 3.
    redemptionclassical

    A dialectal pronunciation of 'fidaa'' (redemption or ransom).

بَدَاverb
  1. 1.
    to become apparentboth

    To become clear, evident, or manifest.

  2. 2.
    to seemboth

    To appear to be, to have the appearance of, often used with 'lahu' (to him).

بَدَا لَهُverb
  1. 1.
    it seemed to himboth

    An expression indicating a change of mind or a new idea occurring to someone.

بَدَأَنِيverb
  1. 1.
    to approach meclassical

    To come to me, to encounter me, or to begin with me.

بَدَا لِيverb
  1. 1.
    it seemed to meboth

    An expression indicating a personal realization or a new thought.

بَادٍadjective
  1. 1.
    apparentboth

    Visible, evident, or manifest.

  2. 2.
    calamityclassical

    A name for a great disaster or calamity.

بَادِي بَدِيnoun
  1. 1.
    calamityclassical

    A compound name for a severe disaster or misfortune.

البَدِيّadjective
  1. 1.
    firstclassical

    The first in order or time.

  2. 2.
    nomadicclassical

    Relating to the desert or nomadic life.

  3. 3.
    wellclassical

    A well that is not a 'ʿadīyah' (a well dug by a tribe for its own use).

أَبْدَيْتَverb
  1. 1.
    to speak freelyclassical

    To speak openly or freely, similar to 'adwayta' (to speak plainly).

بُدْوَانnoun
  1. 1.
    new opinionclassical

    The emergence of new opinions or ideas, often attributed to rulers.

البَادِيَةnoun
  1. 1.
    nomadic peopleboth

    The people of the desert, the nomads, as opposed to the settled population.

  2. 2.
    desertboth

    The open country, the desert region.

  3. 3.
    villagesclassical

    Specific villages, mentioned as being in Yamama.

البَدْوnoun
  1. 1.
    nomadic lifeboth

    The state or way of life of nomads; the desert.

  2. 2.
    nomadsclassical

    A collective noun for nomads, similar to 'rakb' for 'rakib'.

المُبْدَىnoun
  1. 1.
    opposite of settledclassical

    The opposite of 'muḥḍar' (settled or present), referring to a place or state of being nomadic.

المَبَادِيnoun
  1. 1.
    spring pasturesclassical

    Places where one goes in the spring for pasture, as opposed to 'maḥāḍir' (winter quarters).

بَدَّاءadjective
  1. 1.
    nomadicclassical

    People who are nomadic or live in the desert.

البَدِيَّةnoun
  1. 1.
    place nameclassical

    A specific location or watering place situated about two stages from Aleppo.

تَبَدَّىverb
  1. 1.
    to appearboth

    To become visible or manifest.

  2. 2.
    to be redeemedclassical

    To be ransomed or redeemed, a dialectal usage.

المُبَادَاةnoun
  1. 1.
    confrontationclassical

    The act of confronting, challenging, or engaging in a duel.

  2. 2.
    disclosureclassical

    The act of revealing or making something known.

بَادَىverb
  1. 1.
    to confrontclassical

    To engage in a confrontation or challenge someone.

  2. 2.
    to measureclassical

    To compare or measure one thing against another.

Parallel reading

والبداء: استصواب شيء علم بعد أن لم يعلم، وذلك على الله غير جائز.
And al-badaa': deeming something desirable that was known after it was not known, and this is not permissible for God.
والنسخ للحكم ليس ببداء كما توهمه الجهلة من الرافضة واليهود وإنما هو تبديل حكم بحكم يقدر قدره وعلم قد تم علمه.
And abrogation of a ruling is not 'badaa'' as the ignorant among the Rafidah and Jews imagine; rather, it is the substitution of one ruling for another whose measure is determined and whose knowledge is complete.
وقد يجوز أن يقال: بدا له أن يفعل كذا، ويكون معناه أراد، وبه فسر حديث البخاري.
And it may be permissible to say: 'Badaa lahu an yaf'ala kadha' (It seemed to him to do so), meaning he intended to, and with this the Hadith of Bukhari is interpreted.
وبداني بكذا يبدوني: كبدأني.
And 'badani bikadha' yabduni: is like 'badani' (he approached me).
وربما جعلوا بادي بدي اسما للداهية؛ كما قال أبو نخيلة: وقد علتني ذرأة بادي بدي ورثية تنهض بالتشدد وصار للفحل لساني ويدي.
And sometimes they make 'badi' badi a name for calamity; as Abu Nakhila said: 'And a great calamity has overcome me, and a sorrow that rises with hardship, and my tongue and hands have become like a stallion's.'
والبدي، كغني: الأول؛ ومنه قول سعد في يوم الشورى: الحمد لله بديا.
And al-badi, like ghani: the first; and from this is the saying of Sa'd on the day of the Shura: 'Praise be to God, al-badiyyan (from the beginning).
والبدي أيضا: البادية؛ وبه فسر قول لبيد: غلب تشذر بالدخول كأنها جن البدي رواسيا أقدامها.
And al-badi also: the desert; and with this is interpreted the saying of Labid: 'They prevailed, scattered upon entering, as if they were desert dwellers with firm feet.'
ويقال: أبديت في منطقك: أي جرت مثل أعديت؛ ومنه قولهم: السلطان وذو بدوان، بالتحريك فيهما؛ كما في الصحاح.
And it is said: 'Abdayta fi mantiqik': meaning you spoke freely, like 'adwayta'; and from this is their saying: 'The Sultan and the one with budwan (new opinions), with harakah on both; as in Al-Sihah.'
وفي الحديث: السلطان ذو عدوان وذو بدوان؛ أي لا يزال يبدو له رأي جديد.
And in the Hadith: 'The Sultan is one of transgression and one of budwan'; meaning a new opinion continues to appear to him.
والبادية: القوم البادون خلاف الحاضرة كالبدو.
And al-badiyah: the nomadic people, as opposed to the settled population, like al-badw.
والمبدى: خلاف المحضر؛ نقله الجوهري.
And al-mubda: the opposite of al-muḥḍar; narrated by Al-Jauhari.
والمبادي: هي المناجع خلاف المحاضر.
And al-mabadi: they are the spring pastures, as opposed to al-maḥāḍir (winter quarters).
وقوم بداء، كرمان: بادون؛ قال الشاعر: بحضري شاقه بداؤه لم تلهه السوق ولا كلاؤه.
And a people 'badaa', like 'rumman': nomadic; the poet said: 'In his settled state, his nomadic origin delighted him, the market and his duties did not distract him.'
وقد يكون البدو اسم جمع لباد كركب وراكب؛ وبه فسر قول ابن أحمر: جزى الله قومي بالأبلة نصرة وبدوا لهم حول الفراض وحضرا.
And al-badw may be a collective noun for nomads, like 'rakb' for 'rakib'; and with this is interpreted the saying of Ibn Ahmar: 'May God reward my people in Al-Abla with victory, and they were nomads around Al-Firaḍ and settled.'
والبدية، كغنية: ماءة على مرحلتين من حلب بينها وبين سلمية؛ قال المتنبي: وأمست! بالبدية شفرتاه وأمسى خلف قائمه الخبار.
And al-badiyyah, like ghaniyyah: a watering place two stages from Aleppo, between it and Salmiyyah; Al-Mutanabbi said: 'And his blades reached Al-Badiyyah, and the news reached him behind his standing.'
والبادية: قرى باليمامة.
And al-badiyah: villages in Yamama.
والبداء، بالكسر: لغة في الفداء وتبدى. تفدى، هكذا ينطق به عامة عرب اليمن.
And al-badaa', with kasr: a dialect for al-fidaa' (redemption) and tabadda. Tafadda, thus is pronounced by the common Arabs of Yemen.
والمباداة: المبارزة والمكاشفة.
And al-mubadarah: dueling and confrontation.
وبادى بينهما: قايس؛ كما في الأساس.
And 'badaa baynahuma': he measured between them; as in Al-Asas.