← Back to Taj al-Arus

ءغى

Root entry · 4 derived lemmas

This root appears to relate to specific agricultural terms and a type of plant. The primary discussion revolves around a term for fissures or cracks in cultivated land, with debate about its etymology and pronunciation.

Derived headwords

الأواغيnoun
  1. 1.
    fissures in farmlandclassical

    Cracks or fissures that appear in cultivated land, particularly in the soil after cultivation.

آغيةnoun
  1. 1.
    fissure in farmlandclassical

    A single instance of a crack or fissure in cultivated land.

الأغيnoun
  1. 1.
    type of plantclassical

    A specific kind of plant, mentioned in a poetic context.

أغياءnoun
  1. 1.
    types of plantsclassical

    The plural form of 'أغي', referring to multiple instances of this type of plant.

Parallel reading

هي (مفاجر الدبار في المزرعة، الواحدة {آغية، بالمد والتخفيف ويثقل.
They are fissures in the farmland, the singular is 'āghiyah', with elongation and lightening, and it can be made heavy.
ذكره الليث في وغى، ولا أدري من أين جعل لامها واوا والياء أولى بها، لأنه لا اشتقاق لها ولفظها الياء، وهو من كلام أهل السواد، لأن الهمزة والغين لا يجتمعان في بناء كلمة واحدة.
Al-Layth mentioned it in 'waghā', and I do not know from where he made its final letter a 'waw' when 'ya' is more appropriate for it, because it has no derivation and its pronunciation is 'ya'. It is from the speech of the people of the cultivated lands, because 'hamza' and 'ghayn' do not come together in the structure of a single word.
ومما يستدرك عليه: } الأغي: ضرب من النبات، قاله أبو علي في التذكرة؛
And among what is to be added to it: 'al-aghay': a type of plant, Abu Ali said this in the 'Tadhkirah';
وبه فسر قول حيان بن جلبة المحاربي: فساروا بغيث فيه {أغي فغرب فذو بقر فشابة فالذرائح
And with it he interpreted the saying of Hayyan bin Julbah al-Maharibi: 'So they traveled with a rain in which was 'aghay', then 'gharb', then 'dhu baqar', then 'shābah', then 'al-dharā'iḥ'.
وقال أبو زيد: جمعه} أغياء.
And Abu Zayd said: its plural is 'aghyā'.
قال أبو علي: ذلك غلط إلا أن يكون مقلوب الفاء إلى اللام.
Abu Ali said: that is an error unless it is an inversion of the 'fa' to the 'lam'.