← Back to Taj al-Arus

قمه

Root entry · 12 derived lemmas

This root primarily concerns a lack of appetite or desire for food. It also extends to describe camels that are lost, straying, or raising their heads high, and a person who is disoriented or lost.

Derived headwords

القِمَّةnoun
  1. 1.
    lack of appetiteboth

    A state of having little desire for food, similar to 'qahm'.

قَمِهَverb
  1. 1.
    to lack appetiteboth

    To have little desire for food.

القُمُهُnoun
  1. 1.
    straying camelsclassical

    Camels that wander aimlessly in the land or raise their heads high towards the sky.

قَامَةnoun
  1. 1.
    a single stray camelclassical

    The singular form of 'qumuh', referring to a camel that is lost or raises its head high.

يَتَقَمَّهُverb
  1. 1.
    to be lostboth

    To go without knowing where one is going or where one is headed.

يَتَكَمَّهُverb
  1. 1.
    to be lostclassical

    Similar to 'yataqammahu', meaning to go without knowing one's direction.

قَمَحَverb
  1. 1.
    to raise head, not drinkclassical

    A camel raising its head and not drinking water; a variant pronunciation of 'qamaha'.

قَمَهَverb
  1. 1.
    to submerge and emergeclassical

    An object that submerges for a time and then reappears.

قَفْفَاقٌ قَمِهٌphrase
  1. 1.
    shimmering mirageclassical

    A mirage that disappears for a time and then reappears.

القَامَةnoun
  1. 1.
    disoriented personclassical

    One who is disoriented and does not know where to go.

تَقَمَّهَverb
  1. 1.
    to wander inclassical

    To go into the land, wandering.

الأَقْمَهُadjective
  1. 1.
    distantclassical

    Far away or remote.

Parallel reading

القِمَّة، محركة: قلة شهوة الطعام
Al-qimmah, harakah: a lack of appetite for food.
كالقهم؛ عن ابن دريد؛ وقد قمه.
Like al-qahm; from Ibn Duraid; and he had little appetite.
القُمُهُ، كَسِكْرٍ: الإِبِلُ الذَّوَاهِبُ فِي الأَرْضِ، أَوْ الرَّافِعَةُ رُؤُوسَهَا إِلَى السَّمَاءِ (مِنَ الإِبِلِ)
Al-qumuh, like sikr: camels straying in the land, or raising their heads to the sky (from camels).
الْوَاحِدَةُ قَامَةٌ
The singular is qamah.
وَأَنْشَدَ الْجَوْهَرِيُّ لِرُؤْبَةَ: قَفْقَافُ أَلْحِي الرَّاعِسَاتِ الْقُمَهِ
And Al-Jauhari recited for Ru'bah: 'Qafqaf of the necks of the trembling, the straying ones'.
وَخَرَجَ فُلَانٌ يَتَقَمَّهُ
And so-and-so went out, not knowing where he was going.
أَيْ لَا يَدْرِي أَيْنَ يَذْهَبُ، أَوْ أَيْنَ يَتَوَجَّهُ؛ عَنِ ابْنِ الأَعْرَابِيِّ.
Meaning, he does not know where he is going, or where he is heading; from Ibn Al-Arabi.
قَمَهَ الْبَعِيرُ يَقُمَهُ قُمُوهَا: رَفَعَ رَأْسَهُ وَلَمْ يَشْرَبِ الْمَاءَ؛ لُغَةٌ فِي قَمَحَ.
The camel raised its head and did not drink water; a variant pronunciation of qamaha.
وَقَمَهَ الشَّيْءُ، فَهُوَ قَامِهٌ: انْغَمَسَ حِينًا وَارْتَفَعَ أُخْرَى.
And a thing submerged, and it is qāmih: it submerged for a time and then rose again.
وَقَفْفَاقٌ قَمِهٌ: تَغَيَّبَ حِينًا فِي السَّرَابِ ثُمَّ تَظْهَرُ.
And a qafqaf qamih: it disappeared for a time in the mirage then reappeared.
وَقَالَ الْمُفَضَّلُ: الْقَامَةُ الَّذِي يَرْكَبُ رَأْسَهُ لَا يَدْرِي أَيْنَ يَتَوَجَّهُ.
And Al-Mufaddal said: Al-qamah is one who is disoriented and does not know where to head.
وَتَقَمَّهَ فِي الأَرْضِ: ذَهَبَ فِيهَا.
And he wandered in the land: he went into it.
وَقَالَ الأَصْمَعِيُّ: إِذَا أَقْبَلَ وَأَدْبَرَ فِيهَا.
And Al-Asma'i said: when he comes and goes in it.
وَالأَقْمَهُ: الْبَعِيدُ؛ عَنْ أَبِي عَمْرٍو.
And Al-aqmah: the distant one; from Abu Amr.