← Back to Taj al-Arus

صهصه

Root entry · 5 derived lemmas

This root primarily deals with the interjection 'sah' used to command silence. It also extends to the act of silencing or commanding others to be quiet, and includes variations in pronunciation and grammatical usage.

Derived headwords

صَهْparticle
  1. 1.
    Hush!both

    An interjection used to command someone to be silent. It is considered a noun of action (ism fi'l) meaning 'be silent'.

  2. 2.
    Silence!classical

    When used with tanwin (doubled vowel ending), it can imply a general command for silence, akin to saying 'a silence'. Without tanwin, it implies a specific, known silence.

صَهْ لا تكلم لحماد بداهية عليك عين من الأجذاع والقصب — Hush, do not speak of Hammad's calamity; upon you is the eye of logs and reeds.
صَهَاparticle
  1. 1.
    Hush!classical

    A variant pronunciation of the interjection used to command silence, with an open vowel at the end.

صَهْصَهَverb
  1. 1.
    He silenced themclassical

    To silence someone or a group of people, derived from the interjection 'sah'.

صهصه بهم: أسكتهم — He silenced them: he made them quiet.
صَهْصَهَةnoun
  1. 1.
    Silencingclassical

    The act of silencing or commanding silence, derived from the verb 'sahsaḥa'.

صَهْصَيْتُverb
  1. 1.
    I silencedclassical

    The first-person singular past tense form of the verb 'sahsaḥa', meaning 'I silenced'.

وقالوا: صهصيت فأبدلوا الياء من الهاء كما قالوا: دهديت في دهدهت — And they said: 'ṣahṣaytu' (I silenced), and they substituted the 'ya' for the 'ha', just as they said 'dahdaytu' for 'dahdahta'.

Parallel reading

صه، بسكون الهاء وكسرها منونة: كلمة زجر للمتكلم أي اسكت
Sah, with a sukun on the ha and with a kasra, tanweened: an interjection to stop the speaker, meaning 'be silent'.
ذكر المصنف لغتين صه وصه، وفاته: صها بالفتح مع التنوين.
The author mentioned two pronunciations: 'sah' and 'suh', and he missed: 'saha' with a fatha and tanween.
ويقال: صه بالكسر من غير تنوين.
And it is said: 'suh' with a kasra without tanween.
وهو اسم سمي به الفعل، ومعناه اسكت
It is a noun that has been named after the verb, and its meaning is 'be silent'.
تقول للرجل إذا أسكته: صه
You say to a man when you silence him: 'Sah'.
فإن وصلت نونت فقلت: ! صه صه
If you connect it (to another word), you use tanween and say: 'Sah sah!'
فإن قلت: صه يا رجل، بالتنوين، فإنما تريد الفرق بين التعريف والتنكير لأن التنوين تنكير
If you say: 'Sah, O man,' with tanween, you intend to differentiate between definiteness and indefiniteness because tanween is indefiniteness.
أما قولهم: صه إذا نونت فكأنك قلت سكوتا، وإذا لم تنون فكأنك قلت: السكوت
As for their saying: 'Sah' when tanweened, it is as if you said 'a silence', and when not tanweened, it is as if you said: 'the silence'.
وكل شيء من موقوف الزجر فإن العرب قد تنونه مخفوضا، وما كان غير موقوف فعلى حركة صرفه في الوجوه كلها.
And everything from the halted interjections of prohibition, the Arabs may use tanween with it in a genitive case, and whatever is not halted, it is vocalized with a vowel in all its forms.
صه تكون للواحد وللاثنين والجمع والمذكر والمؤنث بمعنى اسكت، وهي من أسماء الأفعال، وتنون ولا تنون
'Sah' can be for the singular, dual, plural, masculine, and feminine, meaning 'be silent'. It is from the nouns of action, and it is used with tanween and without tanween.
فإذا نونت، فهي للتنكير، كأنك قلت: اسكت سكوتا
And if it is tanweened, it is for indefiniteness, as if you said: 'Be silent, a silence'.
وإذا لم تنون فللتعريف أي اسكت السكوت المعروف منك
And if it is not tanweened, it is for definiteness, meaning 'be silent, the silence known from you'.
صه القوم: زجرهم
'Sah' the people: he rebuked them.
وقالوا: صهصيت فأبدلوا الياء من الهاء كما قالوا: دهديت في دهدهت
And they said: 'ṣahṣaytu' (I silenced), and they substituted the 'ya' for the 'ha', just as they said 'dahdaytu' for 'dahdahta'.