← Back to Taj al-Arus

جوه

Root entry · 14 derived lemmas

This root primarily concerns concepts of status, prestige, and honor, often in relation to authority figures. It also extends to expressions of facing or confronting something, and specific terms for animal calls.

Derived headwords

الجاه والجاهةnoun
  1. 1.
    Prestige, status, honorboth

    High standing, influence, or respect, particularly in the eyes of rulers or authorities.

جاهnoun
  1. 1.
    Prestige, statusboth

    A position of honor or influence; standing.

جوهnoun
  1. 1.
    Face, countenanceclassical

    The face or appearance of a person, often implying their expression or demeanor.

جيهnoun
  1. 1.
    Face, countenanceclassical

    The face or appearance of a person, used in expressions of displeasure.

وجاهه بمكروهverb
  1. 1.
    To confront with something unpleasantclassical

    To face someone with something disagreeable or offensive.

جبهه بهverb
  1. 1.
    To confront withclassical

    To meet or face someone directly with something, often something unpleasant.

بجوه سوءphrase
  1. 1.
    With a bad faceclassical

    With an unpleasant expression or demeanor.

بجيه سوءphrase
  1. 1.
    With a bad faceclassical

    With an unpleasant expression or demeanor.

جاه جاهinterjection
  1. 1.
    Hush! Be quiet!classical

    An expression used to quieten or calm someone or something.

وجوهinterjection
  1. 1.
    Hush! Be quiet!classical

    A call used to quieten or stop a camel, specifically a male camel.

تجوهverb
  1. 1.
    To act haughty or pretentiousclassical

    To behave in an arrogant or pretentious manner, or to feign importance or status.

جاهه بشرverb
  1. 1.
    To face him with evilclassical

    To confront someone with something bad or malicious.

جاه لا جهتphrase
  1. 1.
    Do not be met with evilclassical

    A saying used in animal calls, implying 'do not be confronted with harm'.

جويهةnoun
  1. 1.
    Diminutive of statusclassical

    A small or lesser degree of prestige or honor.

Parallel reading

القدر والمنزلة عند السلطان
Status and position with the ruler.
قال ابن جني: كان سبيل جاه، إذ قدمت الجيم وأخرت الواو، أن يكون جوه فتسكن الواو كما كانت الجيم في وجه ساكنة إلا أنها تحركت لأن الكلمة لما لحقها القلب ضعفت فغيروها بتحريك ما كان ساكنا إذ صارت بالقلب قابلة للتغير، فصار التقدير جوه، فلما تحركت الواو وقبلها فتحة قلبت ألفا، فقيل جاه.
Ibn Jinni said: The path of 'Jah' (prestige), when the 'Jim' was brought forward and the 'Waw' was delayed, would be 'Jauh', so the 'Waw' would be quiescent as the 'Jim' was in 'Wajh' (face) quiescent, except that it became vocalized because when the word underwent inversion it weakened, so they changed it by vocalizing what was quiescent, as it became susceptible to change by inversion. So the estimation became 'Jauh', and when the 'Waw' became vocalized and preceded by a fatha, it was inverted to an 'Alif', so it was said 'Jah'.
وحكى اللحياني أن جاه ليس من وجه، وإنما هو من جهت ولم يفسر ما جهت.
Al-Lihyani narrated that 'Jah' is not from 'Wajh' (face), but rather from 'Jahat', and he did not explain what 'Jahat' means.
وقال أبو بكر: لفلان جاه فيهم، أي منزلة وقدر، فأخرت الواو من موضع الفاء وجعلت في موضع العين فصارت جوها، ثم جعلوا الواو ألفا فقالوا جاه.
Abu Bakr said: So-and-so has 'Jah' among them, meaning status and prestige. The 'Waw' was delayed from the position of the 'Fa' and placed in the position of the 'Ain', becoming 'Jauha', then they made the 'Waw' an 'Alif' and said 'Jah'.
وجاهه بمكروه جوها: جبهه به
And to confront him with something unpleasant ('Jauha') means to confront him with it ('Jabaha bihi').
ويقال: نظر بجوه سوء، بالضم، وبجيه سوء، أي بوجه سوء
And it is said: he looked with a bad face ('bijauhi su''), with damma, and with a bad face ('bijayhi su''), meaning with a bad face ('biwajhi su'').
وقوله: بجيه، مقتضى إطلاقه أنه بفتح الجيم، وهو في نص النوادر بكسرها.
And his saying: 'bijayhi', its implication is that it is with a fatha on the Jim, but in the text of 'Al-Nawadir' it is with a kasra.
وجاه جاه، بالبناء على الكسر، وينون
And 'Jah Jah', built on kasra, and it can be used with tanwin.
إذا قلت جاه لج حتى تردهقوى أدم أطرافها في السلاسل
If you say 'Jah' (hush), it stops until you bring it back, strong hides have their extremities in chains.
وجوه جوه، بالبناء على الكسر: زجر للبعير لا الناقة.
And 'Wujuh' ('Jauh'), built on kasra: is a call for a male camel, not a female camel.
تقول العرب للإبل جاه لا جهت، وهو زجر للجمل خاصة.
The Arabs say to camels 'Jah, la jahat', which is a call specifically for a male camel.
جاه زجر للبعير دون الناقة، وهو مبني على الكسر.
'Jah' is a call for a male camel, not a female camel, and it is built on kasra.
تجوه إذا تعظم أو تكلف الجاه وليس به ذلك.
To 'tajauhh' means to act haughty or to feign prestige when one does not possess it.
وجاهه بشر: واجهه به
And to 'jaha-hu bi-sharr' means to confront him with it.
ومننه قولهم في الزجر: جاه لا جهت، أي لا قوبلت بشر.
And from it is their saying in animal calls: 'Jah, la jahat', meaning 'may you not be met with evil'.
وتصغير الجاهة جويهة.
And the diminutive of 'Al-Jaha' is 'Juwaiha'.