← Back to Taj al-Arus

جبه

Root entry · 16 derived lemmas

The root جبه (j-b-h) primarily relates to the forehead, the prominent part of the face. It extends metaphorically to concepts of leadership, prominent groups, and facing challenges or unpleasantness. It also encompasses terms for specific celestial bodies, types of horses, and negative attributes like cowardice or disgrace.

Derived headwords

الجَبْهَةnoun
  1. 1.
    foreheadboth

    The part of the face between the eyebrows and the hairline, the place of prostration in prayer.

  2. 2.
    leaderclassical

    The chief or head of a group of people, metaphorically referred to as the 'forehead' of the group.

  3. 3.
    lunar mansionclassical

    A specific star or constellation, particularly the one known as 'the forehead of the lion' (جبهة الأسد), which is a lunar mansion.

  4. 4.
    horsesclassical

    A collective noun for horses, for which no singular form exists.

  5. 5.
    people of consequenceclassical

    Prominent individuals or families, or those who undertake responsibilities like paying blood money or supporting the needy.

  6. 6.
    disgraceclassical

    Humiliation, disgrace, or unpleasantness.

  7. 7.
    idolclassical

    An idol worshipped during the pre-Islamic era.

  8. 8.
    moonclassical

    The moon itself, used metaphorically.

جَبْهَةُ الفَرَسnoun
  1. 1.
    horse's foreheadboth

    The part of a horse's head between its ears and above its eyes.

جَبْهَةُ الأَسَدnoun
  1. 1.
    Forehead of Leoclassical

    A specific star or constellation, part of the constellation Leo, which serves as a lunar mansion.

الأَجْهَبadjective
  1. 1.
    lionclassical

    A lion, possibly due to the prominence of its forehead.

  2. 2.
    broad-foreheadedboth

    A person with a broad or prominent forehead.

أَجْبهadjective
  1. 1.
    prominent foreheadboth

    Describing a person or horse with a prominent or high forehead.

جَبْهَاءadjective
  1. 1.
    broad-foreheadedboth

    A woman with a broad or prominent forehead.

الجَبْهnoun
  1. 1.
    cowardclassical

    A cowardly man.

جَبَهَverb
  1. 1.
    to strike the foreheadboth

    To hit someone on their forehead.

  2. 2.
    to rejectclassical

    To turn someone away from their need or request.

  3. 3.
    to meet with adversityclassical

    To encounter someone with something unpleasant or harsh.

  4. 4.
    to approach waterclassical

    To arrive at a water source without the means to draw water, only to look at its surface.

  5. 5.
    to befallclassical

    Winter or hardship befell a group of people who were unprepared for it.

جَبْهًاnoun
  1. 1.
    rejectionclassical

    The act of turning someone away from their need or request.

  2. 2.
    encountering hardshipclassical

    Meeting with adversity or unpleasantness.

الجَابِهnoun
  1. 1.
    omenclassical

    A bird or wild animal that is encountered and considered a bad omen.

الجَبَّاءnoun
  1. 1.
    cowardclassical

    A cowardly man.

التَّجْبِيهnoun
  1. 1.
    punishmentclassical

    A form of punishment involving humiliation, such as being made to face backward on an animal or having one's head bowed in shame.

جَبْهَةُ الخَيْلnoun
  1. 1.
    best horsesclassical

    The finest or choicest of horses.

جَبْهَةٌ مِنَ النَّاسnoun
  1. 1.
    group of peopleclassical

    A gathering or assembly of people.

جَبِيهَةnoun
  1. 1.
    water sourceclassical

    A water source that is brackish, stagnant, or difficult to access.

جُبَيْهَاء الأَشْجَعِيname
  1. 1.
    Jubayha al-Ashja'iclassical

    A known poet from the Ashja' tribe.

Parallel reading

الجبهة: موضع السجود من الوجه
The forehead: the place of prostration on the face.
يستعمل في الإنسان وغيره.
It is used for humans and others.
أو مستوى ما بين الحاجبين إلى الناصية
Or the area between the eyebrows to the hairline.
وجبهة الفرس: ما تحت أذنيه وفوق عينيه، والجمع جباه.
And the forehead of a horse: what is below its ears and above its eyes, and its plural is 'jibah'.
من المجاز: الجبهة: سيد القوم
Metaphorically: The forehead means the leader of the people.
الجبهة: منزل للقمر
The forehead: a lunar mansion.
الجبهة النجم الذي يقال له جبهة الأسد، وهي أربعة أنجم ينزلها القمر
The forehead is the star called the Forehead of the Lion, which is four stars that the moon passes through.
الجبهة: الخيل، ولا واحد لها
The forehead: horses, and it has no singular.
ليس في الجبهة ولا النخة صدقة
There is no charity due on the 'jabhah' nor on the 'nakhah'.
الجبهة: سروات القوم
The forehead: the prominent people of a tribe.
يقال: جاءني جبهة بني فلان.
It is said: 'A group from the clan of so-and-so came to me.'
الجبهة: الرجال الساعون في حمالة ومغرم
The forehead: men who strive to pay blood money or debts.
فلا يأتون أحدا إلا استحيا من ردهم
They do not approach anyone except that he feels ashamed to turn them away.
رحم الله فلانا فقد كان يعطي في الجبهة
May God have mercy on so-and-so, for he used to give towards the 'jabhah' (collective needs).
المصدق إن وجد في أيدي هذه الجبهة من الإبل ما تجب فيه الصدقة لم يأخذ منها الصدقة
The tax collector, if he found among the camels of this group what is subject to charity, would not take charity from them.
من المجاز: الجبهة: المذلة والأذى
Metaphorically: The forehead means humiliation and harm.
فإن الله قد أراحكم من الجبهة والسجة والبجة
Indeed, God has relieved you from hardship, distress, and affliction.
وأراه من جبهه إذا استقبله بما يكره، لأن من استقبل بما يكره أدركته مذلة
And I think it is from 'jabhahu' if one confronts him with what he dislikes, because whoever is confronted with what he dislikes experiences humiliation.
الجبهة في الحديث: صنم كان يعبد في الجاهلية
The forehead in the hadith: an idol that was worshipped in the pre-Islamic era.
الجبهة: القمر نفسه.
The forehead: the moon itself.
واستعار بعض الأغفال الجبهة للقمر، فقال: أنشده الأصمعي: من لدما ظهر إلى سحير حتى بدت لي جبهة القمير
And some ignorant people metaphorically used 'jabhah' for the moon, saying: Al-Asma'i recited: 'From dawn until morning, until the forehead of the moon appeared to me.'
والأجبه: الأسد
And 'al-ajbah': the lion.
أيضا: الواسع الجبهة الحسنها من الناس
Also: one who has a broad and handsome forehead among people.
رجل أجبه بين الجبه، أي عظيم الجبهة.
A man 'ajbah bayn al-jabbah', meaning having a large forehead.
وجبهه، كمنعه: ضرب جبهته.
And 'jaba'hahu', like 'mana'ahu': he struck his forehead.
من المجاز: جبه الرجل يجبهه جبها: إذا رده عن حاجته.
Metaphorically: A man 'jaba'hahu' he 'yajbihuhu' 'jabhan': if he turns him away from his need.
جبهه: لقيه بمكروه
'Jaba'hahu': he met him with something unpleasant.
جبهته إذا استقبلته بكلام فيه غلظة
You 'jaba'htahu' if you confront him with harsh words.
جبه الماء جبها إذا ورده، ولا له آلة سقي
'Jaba'ha' the water 'jabhan' if he approached it, but had no means to draw water.
فلم يكن منه إلا النظر إلى وجه الماء
And he could do nothing but look at the surface of the water.
لكل جابه جوزة ثم يؤذن أي لكل من ورد علينا سقية ثم يمنع من الماء.
Every one who approaches has a share, then permission is given; meaning everyone who comes to us gets a drink, then is prevented from the water.
جبه الشتاء القوم إذا جاءهم ولم يتهيؤا له
Winter 'jaba'hathu' the people if it came to them and they were not prepared for it.
والجابه: الذي يلقاك بوجهه أو جبهته من طائر أو وحش، و هو يتشاءم به.
And 'al-jabih': one who encounters you with his face or forehead, from a bird or wild animal, and is considered a bad omen.
الجبه، كسكر: الجبان من الرجال، مثل: الجباء بالهمزة.
Al-jabb, like 'sukkar': the coward among men, like 'al-jabba'' with hamza.
اجتبه الماء وغيره: أنكره ولم يستمرئه
'Ijtibahu' the water and other things: he disliked it and did not find it palatable.
أنه سأل اليهود عنه فقالوا: عليه التجبيه
That he asked the Jews about it, and they said: 'He is subject to 'al-tajbih'.
ما التجبيه؟ قالوا: أن يحمر وجوه الزانيين، ويحملا على بعير أو حمار ويخالف بين وجوههما
What is 'al-tajbih'? They said: 'That the faces of the adulterers be blackened, and they be carried on a camel or donkey with their faces turned away from each other'.
وأصل التجبيه أن يحمل إنسانان على دابة ويجعل قفا أحدهما إلى قفا الآخر
And the origin of 'al-tajbih' is that two people are carried on an animal with their backs facing each other.
لأنه مأخوذ من الجبهة.
Because it is derived from 'al-jabhah'.
أو من جبهه أصابه واستقبله بمكروه.
Or from 'jaba'hahu' meaning he afflicted him and met him with something unpleasant.
وجاءت جبهة الخيل: لخيارها.
And 'jabhah al-khayl' came: meaning their best ones.
وجاءت جبهة من الناس: أي جماعة
And 'jabhah min al-nas' came: meaning a group.
وردنا ماء له جبيهة إما كان ملحا فلم ينضح، أي لم يرو ما لهم الشرب، وإما كان آجنا، وإما كان بعيد القعر غليظا سقيه شديدا أمره
We came to a water source with a 'jabihah'; either it was brackish and did not quench thirst, meaning it did not satisfy their drinking, or it was stagnant, or it was deep and its water was thick and difficult to access.