← Back to Taj al-Arus

تهته

Root entry · 5 derived lemmas

This root primarily concerns speech impediments and nonsensical talk. It also extends to sounds used to control animals and the act of repeating falsehoods.

Derived headwords

التَّهْتَهَةnoun
  1. 1.
    stammering, lispboth

    A difficulty in speaking, characterized by a twisting of the tongue, similar to a lisp or impediment.

  2. 2.
    nonsense, idle talkclassical

    Meaningless or trivial speech, considered to be falsehoods and trifles.

التَّهَاتُهnoun
  1. 1.
    nonsense, idle talkclassical

    Falsehoods and trifles; empty and meaningless talk.

تَهْ تَهْother
  1. 1.
    sound to drive away a camelclassical

    A vocalization used to startle or drive away a camel.

  2. 2.
    sound to call a dogclassical

    A vocalization used to call or encourage a dog.

  3. 3.
    sound of the stammererclassical

    The sound made by someone who stammers or speaks with difficulty.

تَهْتَهَverb
  1. 1.
    to stammerboth

    To speak with a tongue impediment or difficulty.

  2. 2.
    to repeat falsehoodsclassical

    To repeatedly utter or engage in falsehoods and vain talk.

المُتَهْتِهadjective
  1. 1.
    one who stammersboth

    A person who stammers or has a speech impediment.

  2. 2.
    one who repeats falsehoodsclassical

    One who is involved in or repeats falsehoods and vain matters.

Parallel reading

التَّهْتَهَةُ: التواء في اللسان، مثل اللكنة.
Al-tah-tahatu: a twisting of the tongue, like a lisp.
والتَّهَاتُه: الأباطيل والترهات؛
And al-tahaatu: falsehoods and trifles;
ولم يكن ما ابتلينا من مواعدها إلا التَّهَاتَه والأمنية السُّقما
And what we were afflicted with from her promises was nothing but falsehoods and sickly wishes.
تَهْ تَهْ، بالضم: زجر للبعير ودعاء للكلب؛
Tah tah, with damma: is a cry to drive away a camel and a call for a dog;
عجبت لهذه نفرت بعيري وأصبح كلبنا فرحا يجول
I am amazed by this; it made my camel shy away and our dog became happy, roaming,
يحاذر شرها جملي وكلبي يرجو خيرها ماذا تقول؟
My camel fears her harm, and my dog hopes for her good; what do you say?
يعني بقوله: لهذا أي لهذه الكلمة، وهي ته ته زجر للبعير ينفر منه، وهي دعاء للكلب.
He means by his saying: 'for this', i.e., for this word, which is 'tah tah', a cry to drive away a camel that shies from it, and a call for a dog.
وهي أيضا: حكاية المُتَهْتِه.
And it is also: the utterance of the stammerer.
وتَهْتَهَ: رَدَّدَ في الباطل؛
And tah-taha: to repeat in falsehood;
في غائلات الحائر المُتَهْتِه
In the evils of the one who repeats falsehoods.
وهو الذي رَدَّدَ في الأباطيل.
And he is the one who repeated in falsehoods.