← Back to Taj al-Arus

وين

Root entry · 5 derived lemmas

This root primarily relates to types of grapes and raisins, with some derived meanings including defects, short women, and place names. It also touches upon a specific historical figure associated with translation.

Derived headwords

الوينnoun
  1. 1.
    black grapesclassical

    A type of black grape, as mentioned by Ibn al-A'rabi.

  2. 2.
    white grapesclassical

    A type of white grape, specifically the Raziqi grape, also referred to as al-Mallahi.

  3. 3.
    defectclassical

    A flaw or blemish, as cited by Kurra'.

وينىnoun
  1. 1.
    short womanclassical

    A woman who is short in stature.

الوينةnoun
  1. 1.
    black raisinsclassical

    Dried black grapes, also known as raisins.

وانname
  1. 1.
    castle/fortressclassical

    A fortress located between Khilāṭ and Tiflis, in the region of Qālīqulā, known for carpet production.

  2. 2.
    place nameclassical

    A location, possibly in Yemen, mentioned by Nasr.

الوانيname
  1. 1.
    Muhammad al-Wanniclassical

    A person named Muhammad al-Wanni, known for translating the Sihah into Turkish. His work was significant for review and compilation.

Parallel reading

وقال ابن الأعرابي: هو العنب الأسود
Ibn al-A'rabi said: it is the black grape.
زاد ابن خالويه: والطاهر والطهار العنب الرازقي، وهو الأبيض، وكذلك الملاحي.
Ibn Khālawayh added: and al-Ṭāhir and al-Ṭahār are the Raziqi grapes, which are white, as are al-Mallāḥī.
ووينى، كسكرى: ع
And Wānnā, like Sukkārā: a defect.
الوين: العيب؛ عن كراع
Al-winn: the defect; according to Kurra'.
والوانة: المرأة القصيرة.
And al-wānnah: the short woman.
قال ابن سيده: ألفه ياء لوجود الوين وعدم الوون.
Ibn Sīdah said: its alif is a ya' due to the presence of al-winn and the absence of al-wunn.
وقال ابن بري: الوين: العنب الأبيض؛ عن ثعلب عن ابن الأعرابي، فهو ضد.
Ibn Barrī said: al-winn: the white grape; from Tha'lab, from Ibn al-A'rabi, so it is the opposite.
الوينة الزبيب الأسود.
Al-wīnah: the black raisins.
وان: قلعة بين خلاط وتفليس من أعمال قاليقلا يعمل فيها البسط، عن ياقوت
Wānn: a fortress between Khilāṭ and Tiflis from the districts of Qālīqulā where carpets are made, according to Yāqūt.
ومنها: محمد الواني الذي ترجم الصحاح باللغة التركية
And among them: Muhammad al-Wānnī, who translated al-Ṣiḥāḥ into the Turkish language.
وقال نصر: وان: موضع أظنه يمانيا.
Naṣr said: Wānn: a place, I think it is in Yemen.