← Back to Taj al-Arus

من

Root entry · 13 derived lemmas

The root 'من' primarily deals with the interrogative and relative pronoun 'man' (who), functioning as a connector and specifier. It can denote individuals, groups, or even abstract concepts, and its usage extends to conditional statements, negation, and descriptive phrases.

Derived headwords

مَنْparticle
  1. 1.
    who (interrogative)both

    Used to ask about a person or people.

  2. 2.
    who (relative pronoun)both

    Connects clauses, referring to a person or people previously mentioned or implied.

  3. 3.
    whoever (conditional)both

    Introduces a conditional clause, implying 'anyone who'.

  4. 4.
    who (for negation)classical

    Used in negative constructions, similar to 'no one'.

  5. 5.
    who (as a noun)both

    Can function as a noun meaning 'the one who' or 'those who'.

من عندك؟ — Who is at your door?
من يعمل سوءا يجز به — Whoever does evil will be recompensed for it.
ألم تر أن الله يسجد له من في السموات ومن في الأرض — Have you not seen that Allah prostrates to whoever is in the heavens and whoever is on the earth?
ومن يقنط من رحمة ربه إلا الضالون — And who despairs of the mercy of his Lord except for those who are astray?
مررت بمن محسن — I passed by a good person.
مَنَّانnoun
  1. 1.
    dual form of 'man'classical

    The dual form of the interrogative or relative pronoun 'man', used in specific grammatical contexts when referring to two people.

منان — (dual form of 'man')
مَنُّونnoun
  1. 1.
    plural form of 'man'classical

    The plural form of the interrogative or relative pronoun 'man', used when referring to multiple people.

منون — (plural form of 'man')
مَنَّتَانnoun
  1. 1.
    dual feminine form of 'man'classical

    The dual feminine form of the interrogative or relative pronoun 'man', used when referring to two females.

منتتان — (dual feminine form of 'man')
مَنَّاتnoun
  1. 1.
    plural feminine form of 'man'classical

    The plural feminine form of the interrogative or relative pronoun 'man', used when referring to multiple females.

منات — (plural feminine form of 'man')
مَنَparticle
  1. 1.
    who (feminine singular)classical

    The feminine singular form of the interrogative or relative pronoun 'man'.

منة — (feminine singular form of 'man')
مَنِيّother
  1. 1.
    who (accusative/genitive)classical

    The form of 'man' used in the accusative or genitive case, often when connected to prepositions or as an object.

مني — (accusative/genitive form of 'man')
المَنِيّname
  1. 1.
    genealogy/lineageclassical

    Refers to one's lineage or ancestry, used in inquiries about a person's origin.

المَنِيّ — lineage/genealogy
المَنِيَّانname
  1. 1.
    dual lineageclassical

    The dual form referring to two lineages or ancestries.

المَنِيَّان — dual lineage
المَنِيُّونname
  1. 1.
    plural lineageclassical

    The plural form referring to multiple lineages or ancestries.

المَنِيُّون — plural lineage
المَنِيَّةname
  1. 1.
    feminine lineageclassical

    The feminine form referring to lineage, used for females.

المَنِيَّة — feminine lineage
المَنِيَّتَانname
  1. 1.
    dual feminine lineageclassical

    The dual feminine form referring to two lineages.

المَنِيَّتَان — dual feminine lineage
المَنِيَّاتname
  1. 1.
    plural feminine lineageclassical

    The plural feminine form referring to multiple lineages.

المَنِيَّات — plural feminine lineage

Parallel reading

قرى نهر الملك، منهم: أبو عبد الله حماد بن سعيد الضرير المقرىء
He recited by the King's River, among them: Abu Abdullah Hammad bin Saeed Al-Dhareer Al-Muqri.
والعلامة ناصح الإسلام أبو الفتح نصر بن فتيان بن المني
And the scholar Nasi al-Islam Abu al-Fath Nasr bin Fityan bin Al-Mani.
وابن أخيه محمد بن مقبل بن فتيان بن المني
And his nephew Muhammad bin Muqbil bin Fityan bin Al-Mani.
من : ( {ومن) ، بالفتح: (اسم بمعنى الذي)
Man: (And 'man', with fatha: is a noun meaning 'the one who').
ويكون للشرط
And it can be for condition.
و هو اسم (مغن عن الكلام الكثير المتناهي في البعاد والطول، وذلك أنك إذا قلت من يقم أقم معه، كان كافيا
And it is a noun (sufficient to avoid much speech that is distant and lengthy, such that if you say 'Whoever stands, I will stand with him', it is sufficient.
ولولا هو) لاحتجت أن تقول: إن يقم زيد أو عمرو أو جعفر أو قاسم ونحو ذلك ثم تقف حسيرا و (تبقى مبهورا ولما تجد إلى غرضك سبيلا.
And without it, you would need to say: 'If Zayd or Amr or Ja'far or Qasim stands, and so on,' then you would stop exhausted and remain bewildered, finding no way to your goal.
وتكون للاستفهام المحض، ويثنى ويجمع في الحكاية كقولك: {منان} ومنون) {ومنتان} ومنات
And it can be for pure interrogation, and it is dualized and pluralized in narration, like your saying: 'Manan' (dual) and Manun (plural), 'Mantan' (dual feminine) and Manat (plural feminine).
فإذا وصلوا فهو في جميع ذلك مفرد مذكر، قال: فأما قول الحارث بن شمر الضبي: أتوا ناري فقلت! منون؟ قالوا: سراة الجن، قلت: عموا ظلاما
And when they connect it, it remains singular masculine in all those cases. He said: As for the saying of Al-Harith bin Shammir Al-Dabbi: 'They came to my fire, and I said: 'Manun?' They said: 'The elite of the jinn,' I said: 'May you be blinded by darkness.'
ومن رواه هكذا أجرى الوصل مجرى الوقف، وإنما حرك النون لالتقاء الساكنين ضرورة؛
And whoever narrated it this way treated the connection as a pause, and the nun was moved due to the meeting of two silent letters out of necessity.
ومن رواه منون أنتم؟ فقالوا: الجن، فأمره مشكل، وذلك أنه شبه من بأي، فقال: منون أنتم على قوله: أيون أنتم؛
And whoever narrated it as 'Manun antum?' and they said: 'The jinn,' then its matter is problematic, because he likened 'man' to 'ay', saying: 'Manun antum' according to his saying: 'Ayyun antum?'
وإذا قلت: من عندك؟ أغناك ذلك عن ذكر الناس
And when you say: 'Man 'indak?' (Who is at your door?), that suffices you from mentioning people.
وتكون شرطية، نحو قوله تعالى: {من يعمل سوءا يجز به}
And it can be conditional, like Allah's saying: 'Whoever does evil will be recompensed for it.'
وتكون موصولة نحو قوله تعالى: {ألم تر أن الله يسجد له من في السموات ومن في الأرض}
And it can be relative, like Allah's saying: 'Have you not seen that Allah prostrates to whoever is in the heavens and whoever is on the earth?'
وتكون نكرة موصوفة، ولهذا دخلت عليها رب في قوله: رب من أنضجت غيظا قلبهقد تمنى لي موتا لم يطعو
And it can be an indefinite noun with a description, and for this reason 'rubba' entered upon it in his saying: 'Perhaps one whose heart You have made to boil with rage wished for me death, but he was not obeyed.'
وصف بالنكرة في قول بشر بن عبد الرحمن لكعب بن مالك الأنصاري: وكفى بنا فضلا على من غيرناحب النبي محمد إيانافي رواية الجر؛
It was described as indefinite in the saying of Bishr bin Abd al-Rahman to Ka'b bin Malik Al-Ansari: 'And it is enough for us as a virtue over whoever is other than us, the love of the Prophet Muhammad for us,' in the genitive narration.
وقوله تعالى: {ومن الناس من يقول آمنا} ، جزم جماعة أنها نكرة موصوفة، وآخرون أنها موصولة.
And Allah's saying: 'And of the people is he who says, 'We believe',' a group asserted it is an indefinite noun with a description, and others said it is relative.
وتكون نكرة تامة، نحو: مررت بمن محسن، أي بإنسان محسن.
And it can be a complete indefinite noun, like: 'I passed by 'man' muhsin,' meaning 'a good person.'
والجحد، كقوله: {ومن يقنط من رحمة ربه إلا الضالون} ، المعنى: لا يقنط؛
And negation, like his saying: 'And who despairs of the mercy of his Lord except for those who are astray,' meaning: 'No one despairs.'
ومن الاستفهامية أشربت معنى النفي ومنه: {ومن يغفر الذنوب إلا الله}
And from the interrogative, it is imbued with the meaning of negation, and from it: 'And who forgives sins except Allah?'
والاستفهام نحو قوله تعالى: {من بعثنا من مرقدنا} ؟
And interrogation, like Allah's saying: 'Who has sent us from our sleeping place?'
والشرط نحو قوله تعالى: {فمن يعمل مثقال ذرة خيرا يره}
And condition, like Allah's saying: 'So whoever does an atom's weight of good will see it.'
فهذا شرط وهو عام، ومن للجماعة نحو قوله تعالى: {ومن عمل صالحا فلأنفسهم يمهدون}.
This is a condition and it is general, and 'man' is for the group, like Allah's saying: 'And whoever does righteousness, it is for their own souls.'
وأما في الواحد فكقوله تعالى: {ومنهم من يستمع إليك}.
And as for the singular, it is like Allah's saying: 'And of them are those who listen to you.'
وفي الاثنين كقوله: تعال فإن عاهدتني لا تخوننينكن مثل من يا ذئب يصطحبان
And for the dual, it is like his saying: 'Come, if you pledge to me not to betray, you will not be like 'man' O wolf, accompanying each other.'
ويعبر به عن الواحد والجمع والمؤنث والمذكر.
And it is used to refer to the singular, plural, feminine, and masculine.
وهو في اللفظ واحد ويكون في معنى الجماعة، ولها أربعة مواضع: الاستفهام نحو: من عندك؟ والخبر نحو رأيت من عندك؟ والجزاء نحو: من يكرمني أكرمه؛ وتكون نكرة وأنشد قول الأنصاري: وكفى بنا فضلا إلى آخره.
And it is singular in form but can mean a group, and it has four positions: interrogation, like 'Who is at your door?'; narration, like 'I saw who is at your door?'; condition, like 'Whoever honors me, I will honor him'; and it can be indefinite, and he recited the saying of Al-Ansari: 'And it is enough for us as a virtue,' to the end.
قال: خفض غير على الإتباع لمن، ويجوز فيه الرفع على أن تجعل من صلة بإضمار هو.
He said: The genitive of 'ghayr' is for following 'man', and it is permissible to have the nominative by making 'man' a connector with an implied 'huwa'.
قال: وتحكى بها الأعلام والكنى والنكرات في لغة أهل الحجاز إذا قال: رأيت زيدا، قلت: من زيد، وإذا قال: رأيت رجلا، قلت: منا، لأنه نكرة، وإن قال: جاءني رجل قلت منو، وإن قال: مررت برجل قلت مني، وإن قال: جاءني رجلان، قلت منان، وإن قال: مررت برجلين، قلت منين، بتسكين النون فيهما.
He said: And proper nouns, kunyas, and indefinite nouns are narrated by it in the language of the Hijazis. If one says: 'I saw Zayd,' you say: 'Man Zayd.' If one says: 'I saw a man,' you say: 'Mana,' because it is indefinite. If one says: 'A man came to me,' you say: 'Manu.' If one says: 'I passed by a man,' you say: 'Mani.' If one says: 'Two men came to me,' you say: 'Manan.' If one says: 'I passed by two men,' you say: 'Manayn,' with a sukun on the nun in both.
وكذلك في الجمع: إن قال: جاءني رجال، قلت منون ومنين في النصب والجر، ولا يحكى بها غير ذلك، لو قال: رأيت الرجل قلت: من الرجل، بالرفع، لأنه ليس بعلم، وإن قال: مررت بالأمير، قلت: من الأمير، وإن قال: رأيت ابن أخيك، قلت: من ابن أخيك، بالرفع لا غير؛
And similarly for the plural: If one says: 'Men came to me,' you say 'Manun' and 'Manayn' in the accusative and genitive, and nothing else is narrated by it. If one says: 'I saw the man,' you say: 'Man al-rajul,' with the nominative, because it is not a proper noun. If one says: 'I passed by the prince,' you say: 'Man al-amir.' If one says: 'I saw your nephew,' you say: 'Man ibn akhik,' with the nominative only.
قال: وكذلك إذا أدخلت حرف العطف على من رفعت لا غير، قلت: فمن زيد ومن زيد، وإن وصلت حذفت الزيادات، قلت: من هذا.
He said: And similarly, if you insert a conjunction before 'man', you only use the nominative. You say: 'Fa-man Zayd wa-man Zayd.' If you connect them, you omit the additions, saying: 'Man hadha.'
وتقول في المرأة: منة ومنتان ومنات، كله بالتسكين، وإن وصلت قلت: منة يا هذا، ومنات يا هؤلاء.
And for a woman, you say: 'Manah,' 'Mantan,' and 'Manat,' all with sukun. And if you connect them, you say: 'Manah ya hadha,' and 'Manat ya ha'ula'.
فرحلوها رحلة فيها رعنحتى أنخناها إلى من ومنأي إلى رجل وأي رجل، يريد بذلك تعظيم شأنه،
So they made their journey a journey of recklessness until we brought it down to 'man' and 'man' - meaning to a man and any man - intending thereby to magnify his status.
وإذا سميت بمن لم تشدد فقلت: هذا من ومررت بمن.
And if you name someone with 'man', you do not double it, saying: 'This is 'man',' and 'I passed by 'man'.
وفي حديث سطيح: يا فاصل الخطة أعيت من ومن قال ابن الأثير: هذا كما يقال في المبالغة والتعظيم: أعيا هذا الأمر فلانا وفلانا، أي أعيت، كل من جل قدره، فحذف، يعني أن ذلك مما نقصر عنه العبارة لعظمه كما حذفوها من قولهم: بعد اللتيا واللتي، استعظاما لشأن المخلوق.
And in the saying of Satih: 'O divider of the plan, it exhausted 'man' and 'man'.' Ibn Al-Athir said: This is like what is said for exaggeration and magnification: 'This matter exhausted so-and-so and so-and-so,' meaning it exhausted everyone of great stature, so it was omitted, meaning that it is something beyond the capacity of expression due to its greatness, just as they omitted it from their saying: 'After Al-Lutya and Al-Lati,' to magnify the status of the created being.
وحكى يونس عن العرب: ضرب من منا، كقولك ضرب رجل رجلا.
And Yunus narrated from the Arabs: 'Dharaba 'man' min 'mana',' like your saying 'Dharaba rajulun rajulan' (A man struck a man).
وتكون من للاستفهام الذي فيه معنى التعجب نحو ما حكاه سيبويه من قول العرب: سبحان الله من هو وما هو؛
And 'man' can be used for interrogation that carries a meaning of wonder, like what Sibawayh narrated from the Arabs: 'Glory be to Allah, who is he and what is he?'
وقول الشاعر: جادت بكفي كان من أرمى البشر يروى بفتح الميم، أي بكفي من هو أرمى البشر، وكان على هذا زائدة، والرواية المشهورة بكسر الميم.
And the poet's saying: 'My hands gave generously, he was from the most skilled of humans,' is narrated with a fatha on the mim, meaning 'my hands gave generously, he is the most skilled of humans,' and 'kana' in this case is superfluous, and the famous narration is with a kasra on the mim.
(( من : ( {ومن، بالكسر) :) حرف خفض يأتي على أربعة عشر وجها: الأول: (لابتداء الغاية) ويعرف بما يصح له الانتهاء، وقد يجيء لمجرد الابتداء
((Min: (And 'min', with kasra):) is a preposition that comes in fourteen ways: The first: (for the beginning of a limit) and it is known by what has a valid end, and it may come for mere beginning.