← Back to Taj al-Arus

مجنن

Root entry · 6 derived lemmas

This root primarily discusses a complex noun referring to a type of water-lifting device, with significant debate on its etymology and morphology. It also touches upon the concept of time or fate as a destructive force.

Derived headwords

المِنْجَنُونnoun
  1. 1.
    Water-lifting deviceclassical

    A device used for lifting water, possibly a type of wheel or pulley system.

  2. 2.
    Pulleyclassical

    A wheel on an axle or shaft designed to support movement and change of direction of a taut cable or belt, or transfer power between the shaft and cable or belt.

  3. 3.
    Time/Fateclassical

    The concept of time or fate, viewed as a destructive or overwhelming force.

مِنْجَنُونnoun
  1. 1.
    Water-lifting deviceclassical

    A device used for lifting water, possibly a type of wheel or pulley system.

  2. 2.
    Pulleyclassical

    A wheel on an axle or shaft designed to support movement and change of direction of a taut cable or belt, or transfer power between the shaft and cable or belt.

مَنْجَنُونnoun
  1. 1.
    Water-lifting deviceclassical

    A device used for lifting water, possibly a type of wheel or pulley system.

  2. 2.
    Pulleyclassical

    A wheel on an axle or shaft designed to support movement and change of direction of a taut cable or belt, or transfer power between the shaft and cable or belt.

مَنْجَنِيقnoun
  1. 1.
    Catapultclassical

    A siege engine used in ancient and medieval times to hurl large projectiles.

مَجَانِيقnoun
  1. 1.
    Catapultsclassical

    Plural of catapult, siege engines used to hurl projectiles.

مَنَاجِينnoun
  1. 1.
    Plural of منجنونclassical

    Plural form of the noun referring to a water-lifting device or pulley.

Parallel reading

وهو (الدولاب يستقى عليه؛ أو) هي البكرة.
It is (the wheel used for drawing water; or) it is the pulley.
هي (المحالة يسنى عليها)
It is (the pulley over which water is drawn).
كأن عيني وقد بانونيغربان في منحاة منجنونوأنشد ابن بري في سانية لابن مفرغ:
As if my eyes, when they have aged and become weak, were like a pulley in a water-drawing device. And Ibn Biri recited in a water-drawing device of Ibn Mufarrigh:
وإذا المنجنون بالليل حنتحن قلب المتيم المحزون
And when the pulleys creak at night, the heart of the lovesick, sorrowful one groans.
ثمل رمته المنجنون بسهمهاورمى بسهم جريمة لم يصطد
He was drunk, and the pulleys (or fate) struck him with their arrow, and he shot an arrow of sin that missed its mark.
هو (الدهر، كالمنجنين في الكل) ؛
It is (time, like the pulleys in consuming everything);
اعجل بغرب مثل غرب طارقومنجنين كالأتان الفارق
Hurry with a bucket like the bucket of a swift one, and pulleys like a separating she-camel.
ولما ذكر في منجنيق لأنه يجمع على مناجين يحتاج إلى بيان
And when it was mentioned in connection with 'manjaniq' because it is pluralized as 'manajin', it requires explanation.
ألا ترى أنك تقول في جمع مضروب مضاريب؟
Do you not see that you say 'madarib' for the plural of 'madrub'?
فليس ثبات الميم في مضاريب مما يكونها أصلا في مضروب.
So the persistence of the 'mim' in 'madarib' does not mean it is original in 'madrub'.
وإنما اعتبر النحويون صحة كون الميم فيها أصلا بقولهم مناجين، لأن مناجين يشهد بصحة كون النون أصلا بخلاف النون في قولهم منجنيق فإنها زائدة، بدليل قولهم مجانيق
The grammarians only considered the 'mim' to be original based on their saying 'manajin', because 'manajin' testifies to the 'nun' being original, unlike the 'nun' in their saying 'manjaniq', which is extra, as evidenced by their saying 'majanīq'.
وإذا ثبت أن النون في منجنون أصل ثبت أن الاسم رباعي، وإذا ثبت أنه رباعي ثبت أن الميم أصل، واستحال أن تدخل عليه زائدة من أوله، لأن الأسماء الرباعية لا تدخلها الزيادة من أولها، إلا أن تكون من الأسماء الجارية على أفعالها نحو مدحرج ومقرطس.
And if it is established that the 'nun' in 'minjanun' is original, then the noun is quadriliteral. If it is quadriliteral, then the 'mim' is original, and it is impossible for an extra letter to be added at its beginning, because quadriliteral nouns do not have additions at their beginning, unless they are nouns that follow the pattern of their verbs, like 'madarraj' and 'muqartas'.