← Back to Taj al-Arus

كفن

Root entry · 16 derived lemmas

The root ك-ف-ن (k-f-n) primarily relates to covering, concealing, and wrapping. This extends to the act of shrouding a dead body, but also metaphorically to hiding or enclosing something. It also encompasses related concepts like spinning wool and specific types of plants.

Derived headwords

كَفَنَverb
  1. 1.
    to shroud (a dead body)both

    To dress a deceased person in a shroud, which is the garment for the dead.

  2. 2.
    to cover, to hideclassical

    To cover or conceal something, often used metaphorically.

  3. 3.
    to spin (wool)classical

    To spin wool, as mentioned in relation to a shepherd's activities.

  4. 4.
    to enclose (embers)classical

    To cover embers with ash.

كَفَنَ المَيِّتَ أَلْبَسَهُ الكَفَنَ — He shrouded the dead person, dressing him in the shroud.
كَفَنٌnoun
  1. 1.
    shroudboth

    The garment used to wrap a dead body.

  2. 2.
    coveringclassical

    A covering or concealment.

  3. 3.
    food without saltclassical

    Food that lacks salt.

وهو لباس الميت — It is the garment of the deceased.
طَعَامٌ كَفَنٌ لَا مِلْحَ فِيهِ — Food without salt, meaning it has no salt in it.
كَفَّنَverb
  1. 1.
    to shroud (a dead body)both

    To dress a deceased person in a shroud, with emphasis on the act of shrouding.

  2. 2.
    to cover (embers)classical

    To cover embers with ash.

إذا كُفِّنَ أَحَدُكُمْ أَخَاهُ فَلْيُحْسِنْ كَفَنَهُ — If one of you shrouds his brother, let him do it well.
مَكْفُونٌadjective
  1. 1.
    shroudedboth

    A dead person who has been dressed in a shroud.

مُكَفَّنٌadjective
  1. 1.
    shroudedboth

    A dead person who has been dressed in a shroud.

أَكْفَانٌnoun
  1. 1.
    shroudsboth

    Plural of 'kafan', referring to the garments for the dead.

  2. 2.
    clothesclassical

    Metaphorically, the clothes that cover or conceal a person.

أَرَادَ بِأَكْفَانِهِ ثِيَابَهُ الَّتِي تُوَارِيهِ — He meant by his shrouds his clothes that concealed him.
مُكْفَنٌّadjective
  1. 1.
    without saltclassical

    Describing food that lacks salt.

وَهُمْ مُكْفَنُونَ لَيْسَ لَهُمْ مِلْحٌ — And they are 'mukaffanun', meaning they have no salt.
اِكْتَفَنَverb
  1. 1.
    to have intercourse (metaphorical)classical

    A metaphorical use referring to sexual intercourse.

  2. 2.
    to gather woolclassical

    To gather or collect wool.

اِكْتَفَنَهَا إِذَا جَامَعَهَا — He 'iktanafaha' if he had intercourse with her.
مُكْتَفِنٌnoun
  1. 1.
    place of sitting during intercourseclassical

    The position or place where one sits during sexual intercourse.

الكُفْنَةnoun
  1. 1.
    a type of plantclassical

    A plant known for its ability to grow anything, or a small, curly shrub that becomes stiff when dry.

الكُفْنَةnoun
  1. 1.
    a type of plantclassical

    A spreading herb that grows in lowlands and the Najd region.

الكُفْنَةnoun
  1. 1.
    a type of plantclassical

    A plant from the 'qaff' (rocky desert) region.

الكُفْنَةnoun
  1. 1.
    gathering, collectingclassical

    The act of gathering or collecting.

يَكْفِتُ الدَّهْرَ إِلَّا رَيْثَ يَهْتَبِدُ — He gathers throughout the time except for a moment to graze.
ذُو الكُفَيْنname
  1. 1.
    name of an idolclassical

    The name of an idol belonging to the tribe of Daws.

يَا ذَا الكُفَيْنِ لَسْتُ مِنْ عُبَّادِكَا — O Dhu al-Kufayn, I am not among your worshippers.
كُفَيْنname
  1. 1.
    name of a villageclassical

    A village in Bukhara, from which the scholar Abu Muhammad Abdullah bin Muhammad hailed.

كُوفَنname
  1. 1.
    name of a villageclassical

    A village near Abi Ward, built by Abdullah bin Tahir.

Parallel reading

كَفَنَ الخُبْزَةَ فِي المَلَّةِ يَكْفُنُهَا كَفْنًا: وَارَاهَا بِهَا
He covered the bread in the embers, covering it with them: he hid it within them.
وَكَفَنَ الصُّوفَ يَكْفُنُهُ كَفْنًا: غَزَلَهُ
And he spun the wool, spinning it: he spun it.
يَظَلُّ فِي الشَّاءِ يَرْعَاهَا وَيَعْمَتُهَا وَيَكْفُنُ الدَّهْرَ إِلَّا رَيْثَ يَهْتَبِدُ
He spends his time with the sheep, tending to them and gathering them, and he spins throughout the time except for a moment to graze.
وَكَفَنَ المَيِّتَ: أَلْبَسَهُ الكَفَنَ، بِالتَّحْرِيكِ، وَهُوَ لِبَاسُ المَيِّتِ
And he shrouded the dead person: he dressed him in the shroud, with vowelization, which is the garment of the dead.
عَلَى حَرَجٍ كَالقُرِّ يَحْمِلُ أَكْفَانِي
On a precipice like the cold, carrying my shrouds.
إِذَا كُفِّنَ أَحَدُكُمْ أَخَاهُ فَلْيُحْسِنْ كَفَنَهُ
If one of you shrouds his brother, let him do it well.
فَأَهْدَى لَنَا شَاةً وَكَفَنَهَا، أَيْ مَا يُغَطِّيهَا مِنَ الرُّغْفَانِ
And he gifted us a sheep and its covering, meaning what covers it of the bread.
وَطَعَامٌ كَفَنٌ، بِالْفَتْحِ: لَا مِلْحَ فِيهِ
And food 'kafan', with fatha: it has no salt in it.
مَا كَانَ عَلَيْكَ أَنْ لَوْ أَكَلْتَ طَعَامَكَ مِرَارًا كَفَنًا، فَإِنَّ تِلْكَ سِيرَةُ الأَنْبِيَاءِ وَطَعَامُ الصَّالِحِينَ
It would not have been difficult for you if you had eaten your food repeatedly without salt, for that is the way of prophets and the food of the righteous.
وَالمُكْتَفِنُ، عَلَى صِيغَةِ المَفْعُولِ: مَوْضِعُ قُعُودِكَ مِنْهَا عِنْدَ النِّكَاحِ
And 'al-muktafin', in the form of the passive participle: your place of sitting during intercourse.
وَقَدِ اكْتَفَنَهَا: إِذَا جَامَعَهَا، وَهُوَ مَجَازٌ
And he 'iktanafaha': if he had intercourse with her, and this is a metaphor.
وَقَالَ ابْنُ الأَعْرَابِيِّ: الكَفَنُ: التَّغْطِيَةُ؛ وَمِنْهُ سُمِّيَ كَفَنُ المَيِّتِ لِأَنَّهُ يَسْتُرُهُ
And Ibn al-A'rabi said: 'Al-kafan' means covering; and from this, the shroud of the dead is named because it conceals him.
وَكَفَّنَ الجَمْرَ بِالرَّمَادِ: غَطَّاهُ بِهِ
And he covered the embers with ash: he covered it with it.
يَا ذَا الكُفَيْنِ لَسْتُ مِنْ عُبَّادِكَا
O Dhu al-Kufayn, I am not among your worshippers.
وَكَفَنَ يَكْفُنُ: اخْتَلَى الكُفْنَةَ؛ وَبِهِ فُسِّرَ أَيْضًا قَوْلُ الشَّاعِرِ المُتَقَدِّمِ: يَكْفُنُ الدَّهْرَ إِلَّا رَيْثَ يَهْتَبِدُ أَيْ يَخْتَلِي مِنَ الكُفْنَةِ لِمَرَاضِعِ الشَّاءِ
And 'kafana' yafkunu: he gathered the 'kufnah'; and this is also how the previous poet's verse is interpreted: 'He gathers throughout the time except for a moment to graze', meaning he gathers from the 'kufnah' for the nursing sheep.