← Back to Taj al-Arus

كبن

Root entry · 24 derived lemmas

The root كبن (kbn) primarily relates to concepts of restraint, holding back, or turning inward. It extends to describe specific gaits of animals, physical postures, and character traits like stinginess or introversion. It also encompasses terms for specific objects, foods, and even a game.

Derived headwords

كَبَنَverb
  1. 1.
    to run with easeboth

    To run with ease, either at a sustained pace or a short burst, without exerting oneself fully.

  2. 2.
    to run intermittentlyclassical

    To run intermittently, shifting between different paces or directions.

  3. 3.
    to run with less effortclassical

    To run with less effort, holding back some of one's speed.

كبن الفرس يكبن كبنا وكبونا: عدا في استرسال أو قصر في عدوه — The horse ran with ease, either at a sustained pace or a short burst.
الكبن في العدو أن لا يجهد نفسه ويكف بعض عدوه — Restraint in running is not to exert oneself and to hold back some of one's speed.
يكبن في هذه مرة وفي هذه مرة — He runs intermittently in this situation and in that situation.
كَبَنَverb
  1. 1.
    to soften one's runningclassical

    To soften one's running, making it less intense.

وكبن الرجل كبونا وكبنا: لين عدوه — And the man softened his running.
كَبَنَverb
  1. 1.
    to fold and sewboth

    To fold something inward and then sew it.

  2. 2.
    to fold and twistboth

    To fold and twist something, like hair or braids.

وكبن الثوب يكبنه ويكبنه كبنا: ثناه إلى داخل ثم خاطه — He folded the garment inward and then sewed it.
وقد كبن ضفيرتيه وقد شدهما بنصاح — And he had folded his braids and tied them with cords.
كَبَنَverb
  1. 1.
    to restrainclassical

    To restrain or hold back something, such as a fringe or a gift.

  2. 2.
    to turn awayclassical

    To turn away or divert something, like one's kindness or favors, from someone to others.

وكبن هديته عنا يكبنها كبنا: كفها وصرفها — He restrained his gift from us, holding it back and diverting it.
صرف هديته و(معروفه عن جاره، إلى غيرهم — He diverted his gift and his favor from his neighbor to others.
كَبَنَverb
  1. 1.
    to lean and turn asideclassical

    To lean and turn aside from something.

وكبن عن الشيء: كع وعدل — He leaned aside and turned away from the thing.
كَبَنَverb
  1. 1.
    to have teeth overlapclassical

    For the upper and lower teeth to overlap or meet within the mouth.

دخلت ثناياه من فوق وأسفل غار الفم — His teeth overlapped from above and below into the mouth cavity.
كَبَنَverb
  1. 1.
    to lie flatclassical

    To lie flat on the ground.

إذا لطأ بالأرض؛ وكذلك كبن الرجل — When it lies flat on the ground; and likewise a man lies flat.
كَبِنٌadjective
  1. 1.
    stingy and withdrawnclassical

    Describing a stingy, withdrawn, and miserly person.

  2. 2.
    one who doesn't look upclassical

    One who does not raise their gaze due to stinginess.

  3. 3.
    one who turns away from goodclassical

    One who lowers their head and turns away from doing good deeds and favors.

ورجل كبن، كعتل — And a stingy, withdrawn man, like a strong man.
فذاك الرزء عمرك لا كبن ثقيل الرأس يحلم بالنعيق — That, by your life, is a true calamity, not a heavy-headed, stingy man who dreams of shouting.
كَبْنَةadjective
  1. 1.
    stingy and withdrawnclassical

    Describing a stingy, withdrawn, and miserly person (feminine form).

ورجل كبنة، وامرأة كبنة للذي فيه انقباض — And a man is 'kabnah', and a woman is 'kabnah' for one who is withdrawn.
لحم غير كبنة علفوف — Meat other than that of a stingy, fodder-fed animal.
مَكْبُونَةadjective
  1. 1.
    short-legged horseclassical

    A horse with short legs, a wide chest, and sturdy bones.

  2. 2.
    hasty womanclassical

    A hasty or hurried woman.

المكبونة: الفرس القصير القوائم، الرحيب الجوف، الشخت العظام — The 'makbunah': the horse with short legs, a wide chest, and sturdy bones.
والمكبونة: المرأة العجلة — And the 'makbunah': the hasty woman.
اِكْفَأَنَّverb
  1. 1.
    to contractclassical

    To contract or draw oneself in, often in fear or apprehension.

اكبأن الرجل، كاقشعر: تقبض — The man contracted, like shivering; he drew himself in.
يا كروانا صك فاكبأنا — O crow, strike and make us contract!
مُكْبَئِنّadjective
  1. 1.
    withdrawn and timidclassical

    One who is contracted, withdrawn, and timid.

  2. 2.
    one who lies lowclassical

    One who lies low or clings to the ground.

  3. 3.
    one who crouchesclassical

    One who crouches, tucking their elbows into their sides and resting their head on their hands.

المكبئن: المنقبض المنخنس — The 'mukba'inn': the contracted, the timid.
هو الذي قد احتبى وأدخل مرفقيه في خبوته ثم خضع برقبته وبرأسه على يديه — He is one who has squatted, tucked his elbows into his sides, then bowed his neck and head onto his hands.
مَكْبُونُ الأَصَابِعadjective
  1. 1.
    rough-fingeredclassical

    Having rough or calloused fingers.

ورجل مكبون الأصابع: أي شثنها — And a man with 'makbun' fingers: meaning rough-fingered.
كُبَّانnoun
  1. 1.
    food from cornclassical

    A food made from corn, specific to the Yemenis.

  2. 2.
    disease of camelsclassical

    A disease affecting camels.

والكبان، كغراب: طعام يتخذ من الذرة لليمنيين — And the 'kubban', like 'ghurab': a food made from corn for the Yemenis.
داء للإبل؛ ومنه بعير مكبون — A disease of camels; and from it is a 'makbun' camel.
كُبْنَةnoun
  1. 1.
    game for Arabsclassical

    A game played by the Bedouins.

  2. 2.
    dry breadclassical

    A dry piece of bread, characterized by having holes or being compressed.

والكبنة، بالضم: لعبة للأعراب، والجمع كبن، كصرد — And the 'kubnah', with dammah: a game for the Arabs, and its plural is 'kuban', like 'surd'.
والكبنة، كدجنة: الخبزة اليابسة لأن فيها تقبا وتجمعا — And the 'kubnah', like 'dujana': the dry bread because it has holes and is compressed.
أَكْبَنَverb
  1. 1.
    to restrain tongueclassical

    To restrain one's tongue or speech.

أكبن لسانه عنه: كفه — He restrained his tongue from it; he held it back.
مُكْبِنُ الفِقَارadjective
  1. 1.
    strong-backedclassical

    Having a strong and firm spine.

ورجل مكبن الفقار، كمكرم: أي محكمه — And a man with a 'mukbin' spine, like 'mukram': meaning firm-spined.
كَبَنَ الدَّلْوَverb
  1. 1.
    to reinforce the rimclassical

    To reinforce the rim of a bucket, especially with leather.

وكبن الدلو: شفتها. وقيل: ما ثني من الجلد عند شفة الدلو فحرز — He reinforced the rim of the bucket: its lip. It is said: what is folded from the leather at the lip of the bucket to secure it.
ما ثني من الجلد عند شفة الدلو — What is folded from the leather at the lip of the bucket.
كَبْنnoun
  1. 1.
    reinforcement of bucket rimclassical

    The reinforcement or leather strip around the rim of a bucket.

الكبن: ما ثني من الجلد عند شفة الدلو — The 'kibn': what is folded from the leather at the lip of the bucket.
كُبُونnoun
  1. 1.
    stillnessclassical

    Stillness, quietude, or repose.

  2. 2.
    to be shyclassical

    To be shy or hesitant.

والكبون: السكون — And the 'kubun': stillness.
كأنها أم غزال قد كبن — As if she were a mother gazelle that has become shy.
كَبَنَverb
  1. 1.
    to hideclassical

    To hide or conceal something.

كبنت الشيء: غيبته — I hid the thing; I concealed it.
كَبَنَverb
  1. 1.
    to gain weightclassical

    To become fat or gain weight.

وكبن فلان: سمن — And so-and-so became fat.
كُبْنَةnoun
  1. 1.
    fatnessclassical

    Fatness or corpulence.

والكبنة: السمن — And the 'kubnah': fatness.
كَبَنَverb
  1. 1.
    to intensifyclassical

    To become intense or strong.

وكبن الشيء وأكبن: اشتد — And the thing intensified and became strong.

Parallel reading

كبن الفرس يكبن كبنا وكبونا: عدا في استرسال أو قصر في عدوه.
The horse ran with ease, either at a sustained pace or a short burst in its running.
وقال الأزهري: الكبن في العدو أن لا يجهد نفسه ويكف بعض عدوه.
Al-Azhari said: Restraint in running is not to exert oneself and to hold back some of one's speed.
وكبن الرجل كبونا وكبنا: لين عدوه.
And the man softened his running.
(وكبن (الثوب يكبنه ويكبنه كبنا: (ثناه إلى داخل ثم خاطه.
And he folded the garment inward and then sewed it.
وفي الحديث: (مر بفلان وقد كبن ضفيرتيه وقد شدهما بنصاح) ، أي ثناهما ولواهما.
And in the hadith: (He passed by a man who had folded his braids and tied them with cords), meaning he folded and twisted them.
(وكبن (هدبته: كفها، هكذا هو في النسخ هدبته بضم الهاء وفتح الموحدة والصواب: كبن هديته عنا يكبنها كبنا: كفها وصرفها.
And he restrained his fringe: he held it back. This is how it is in the manuscripts 'hadbatuhu' with dammah on the ha and fatha on the ba, and the correct reading is: he restrained his gift from us, holding it back and diverting it.
وقال اللحياني: معنى هذا (صرف هديته و (معروفه عن جاره، هكذا في النسخ، والصواب عن جيرانه ومعارفه، (إلى غيرهم، كما هو نص اللحياني.
And Al-Laythyani said: The meaning of this is (to divert his gift and his favor from his neighbor), as it is in the manuscripts, and the correct reading is from his neighbors and acquaintances, (to others, as is the text of Al-Laythyani.
وكبن عن الشيء: كع وعدل.
And he leaned aside and turned away from the thing.
(وكبن (الرجل كبنا: (دخلت ثناياه من فوق وأسفل غار الفم؛ هكذا في النسخ. ونص المحكم: من أسفل ومن فوق إلى غار الفم.
And the man had his teeth overlap: his upper and lower teeth met in the mouth cavity; this is how it is in the manuscripts. The text of Al-Muhkam states: from below and from above into the mouth cavity.
(وكبن (الظبي وكبن له الظبي: إذا (لطأ بالأرض؛ وكذلك كبن الرجل.
And the gazelle lay flat, and the gazelle lay flat for him: when it lay flat on the ground; and likewise a man lay flat.
ورجل كبن، كعتل، وكبنة مثله بزيادة الهاء: (كز لئيم منقبض بخيل؛ (أو الذي (لا يرفع طرفه بخلا؛ أو الذي ينكس رأسه عن فعل الخير والمعروف؛
And a man is 'kaban', like 'katil', and 'kabnah' is similar with the addition of ha: like a stingy, withdrawn, miserly person; or one who does not raise his gaze out of stinginess; or one who lowers his head from doing good and favors;
فذاك الرزء عمرك لا كبن ثقيل الرأس يحلم بالنعيق
That, by your life, is a true calamity, not a heavy-headed, stingy man who dreams of shouting.
يسر إذا كان الشتاء ومطعمللحم غير كبنة علفوف
He is pleased when it is winter and he eats meat other than that of a stingy, fodder-fed animal.
والمكبونة: الفرس القصير القوائم، الرحيب الجوف، الشخت العظام، كالمكبون، ولا يكون المكبون أقعس؛ (ج المكابين.
And the 'makbunah': the horse with short legs, a wide chest, and sturdy bones, like the 'makbun', and the 'makbun' is not crooked-backed; (plural 'makabin'.
والمكبونة: (المرأة العجلة.
And the 'makbunah': the hasty woman.
واكبأن الرجل، كاقشعر: (تقبض؛ قال مدرك بن حصن: يا كروانا صك فاكبأنا
And the man contracted, like shivering: he drew himself in; Madrik bin Hisn said: O crow, strike and make us contract!
وقال آخر: فلم يكبئنوا إذ رأوني وأقبلتإلي وجوه كالسيوف تهللو
And another said: They did not contract when they saw me, and faces like swords turned towards me, shining.
وقال ابن بزرج: المكبئن: المنقبض المنخنس.
And Ibn Buzurj said: The 'mukba'inn': the contracted, the timid.
ورجل (مكبون الأصابع: أي (شثنها.
And a man with 'makbun' fingers: meaning rough-fingered.
والكبان، كغراب: (طعام يتخذ (من الذرة لليمنيين.
And the 'kubban', like 'ghurab': a food made from corn for the Yemenis.
وأيضا: (داء للإبل؛ ومنه (بعير مكبون.
And also: a disease of camels; and from it is a 'makbun' camel.
والكبنة، بالضم: لعبة للأعراب، والجمع كبن، كصرد؛ قال: تدكلت بعدي وألهتها الكبن
And the 'kubnah', with dammah: a game for the Arabs, and its plural is 'kuban', like 'surd'; he said: She played after me and was distracted by the game.
والكبنة، (كدجنة: الخبزة اليابسة لأن فيها تقبا وتجمعا.
And the 'kubnah', like 'dujana': the dry bread because it has holes and is compressed.
وأكبن لسانه عنه: كفه.
And he restrained his tongue from it: he held it back.
ورجل (مكبن الفقار، كمكرم: أي (محكمه.
And a man with a 'mukbin' spine, like 'mukram': meaning firm-spined.
وكبن الدلو: شفتها. وقيل: ما ثني من الجلد عند شفة الدلو فحرز.
He reinforced the rim of the bucket: its lip. It is said: what is folded from the leather at the lip of the bucket to secure it.
وقال الأصمعي: الكبن: ما ثني من الجلد عند شفة الدلو.
And Al-Asma'i said: The 'kibn': what is folded from the leather at the lip of the bucket.
وقال ابن السكيت: هو الكبن والكبل، بالنون واللام، حكاه عن الفراء، تقول منه: كبنت الدلو كبنا، من حد ضرب، إذا كففت حول شفتها.
And Ibn Al-Sikkit said: It is 'al-kibn' and 'al-kabl', with noon and lam, he narrated it from Al-Farra', you say from it: I reinforced the bucket's rim, 'kabnan', from the verb 'daraba', if you secure around its lip.
والكبون: السكون؛ ومنه قول أباق الدبيري: واضحة الخد شروب للبنكأنها أم غزال قد كبن
And the 'kubun': stillness; and from it is the saying of Abaq Al-Dubayri: Clear-cheeked, a drinker of milk, as if she were a mother gazelle that has become shy.
فسره ابن بري فقال: أي تثنى ونام.
Ibn Barrī explained it saying: meaning she became shy and slept.
وقال أبو عمر والشيباني في تفسيره: أي شفن.
And Abu 'Amr and Al-Shaybani said in their explanation: meaning shy.
والكبون: الشفون.
And the 'kubun': shyness.
كبنت الشيء: غيبته.
I hid the thing: I concealed it.
وكبنت عنك لساني: كففته.
And I restrained my tongue from you: I held it back.
وفرس فيه كبنة وكبن: أي ليس بالعظيم ولا القميء.
And a horse with 'kubnah' and 'kibn': meaning it is neither large nor stunted.
والمكبئن: اللاطىء بالأرض.
And the 'mukba'inn': one who lies low on the ground.
وقال ابن بزرج: هو الذي قد احتبى وأدخل مرفقيه في خبوته ثم خضع برقبته وبرأسه على يديه.
And Ibn Buzurj said: He is one who has squatted, tucked his elbows into his sides, then bowed his neck and head onto his hands.
وكبن فلان: سمن.
And so-and-so became fat.
والكبنة: السمن؛ قال قعنب بن أم صاحب يصف جملا: ذا كبنة يملأ التصدير محزمهكأنه حين يلقى رحله فدن
And the 'kubnah': fatness; Qanab bin Umm Sahib said, describing a camel: He has fatness that fills his girth; he is like a camel ready to be unloaded.
وكبان، كشداد: مدينة بالهند من مدن المعبر، ذكره ابن بطوطة في رحلته.
And 'Kabban', like 'Shaddad': a city in India, among the cities of Sindh, mentioned by Ibn Battuta in his travels.
ومحمد بن سعيد بن علي بن كبن الطبري، بكسر فتشديد موحدة مفتوحة، نزيل مدن ومفتيها، أخذ عن ابن الجزري.
And Muhammad bin Sa'id bin Ali bin Kaban Al-Tabari, with kasrah and then shaddah on the open ba, a resident of Madinah and its mufti, who took knowledge from Ibn Al-Jazari.
وكبن الشيء وأكبن: اشتد.
And the thing intensified and became strong.