← Back to Taj al-Arus

قسن

Root entry · 8 derived lemmas

This root primarily describes states of hardening, strengthening, and aging, particularly in relation to physical endurance, the passage of time, and the onset of old age. It also extends to the intensity of darkness and a specific geographical location.

Derived headwords

أقسن الرجلverb
  1. 1.
    his hand became stiffclassical

    The man's hand became stiff, particularly for work or drawing water.

  2. 2.
    his body became stiffclassical

    His body became stiff and strong for work and drawing water.

اقسأنّ العودverb
  1. 1.
    the wood became dryboth

    The wood became dry and stiff.

  2. 2.
    the wood became hardboth

    The wood became hard and rigid.

اقسأنّverb
  1. 1.
    he became old and stiffclassical

    The man became old and stiff, reaching the peak of his age without weakness.

  2. 2.
    he proceeded in workclassical

    He proceeded with his work, indicating a state of advanced age but still capable.

مقسئنadjective
  1. 1.
    advanced in ageclassical

    One who has reached the peak of his age, neither weak with old age nor possessing the strength of youth; specifically, in the latter part of youth and the beginning of old age.

إن تك لدنا لينا فإنيما شئت من أشمط مقسئن — If you find me soft, then I am as you wish, an old man of advanced age.
اقسأنّ الليلverb
  1. 1.
    the night became intensely darkboth

    The darkness of the night intensified.

قسأنينةnoun
  1. 1.
    dryness and stiffnessclassical

    The state of being dry and stiff, as applied to wood.

قوسينياname
  1. 1.
    a regionboth

    A region containing villages, located between Egypt and Alexandria; known today as Quwaysna.

القسينadjective
  1. 1.
    old and venerableclassical

    An old and venerable man, or an old and sturdy camel.

وهم كمثل البازل القسين — And they are like the old, sturdy camels.

Parallel reading

أقسن الرجل: (صلبت يده؛
The man became stiff: his hand became stiff;
ونص ابن الأعرابي: صلب بدنه؛
And Ibn al-A'rabi said: his body became stiff;
على العمل والسقي.
for work and drawing water.
واقسأن العود، كاطمأن، (قسأنينة، كطمأنينة، يبس و (اشتد وعسا.
And the wood became dry, like it became settled, a dryness, like settling, it became dry and it became hard and stiff.
اقسأن الرجل: كبر وعسا، وفي العمل مضى، فهو مقسئن،
The man became old and stiff: he grew old and stiff, and he proceeded in work, so he is مقسئن (advanced in age),
قيل: هو الذي انتهى في سنة فليس به ضعف كبر ولا قوة شباب،
it is said: he is one who has reached the peak of his age, so he does not have the weakness of old age nor the strength of youth,
وقيل: هو الذي في آخر شبابه وأول كبره،
and it is said: he is one in the latter part of his youth and the beginning of his old age,
إن تك لدنا لينا فإنيما شئت من أشمط مقسئن
If you find me soft, then I am as you wish, an old man of advanced age.
اقسأن الليل: اشتد ظلامه؛
The night became intensely dark: its darkness intensified;
قال: بت لها يقظان واقسأنت
He said: I stayed up all night for her, awake, and the night became intensely dark.
هذه الهمزة اجتلبت إليه يجتمع ساكنان؛ وفي الأصل اقسان يقسان.
This hamza was brought to prevent two silent letters from meeting; and in the original it is اقسان يقسان.
وقوسينيا، بضم القاف وكسر النون مشددة الياء: كورة مشتملة على قرى (بين مصر والإسكندرية، وهي قويسنا في كتب الديوان، والعامة تقول: قسن إتباع لحسن بسن.
And Qusiniya, with damma on the qaf and kasra on the nun, with a shadda on the ya: a region containing villages (between Egypt and Alexandria, and it is Quwaysna in official records, and the common people say: Qasan in imitation of Hasan Bisan).
والقسين، كإردب: الشيخ القديم، وكذلك البعير؛
And al-Qusiyyin, like 'irdabb: the old man, and likewise the camel;
قال: وهم كمثل البازل القسين
He said: And they are like the old, sturdy camels.
وقد اقسان، كاحمار.
And he became old, like he became red.