← Back to Taj al-Arus

فكن

Root entry · 15 derived lemmas

This root primarily concerns states of astonishment, regret, and intense longing, often related to something lost or missed. It also extends to the idea of persisting or delving deeply into falsehood.

Derived headwords

التفكنnoun
  1. 1.
    astonishmentclassical

    Astonishment or wonder, as interpreted by Mujahid for the Quranic verse {فظلتم تفكهون}.

  2. 2.
    regretclassical

    Regret over what has passed or been missed.

  3. 3.
    regret over the absentclassical

    Regret specifically for something or someone absent.

  4. 4.
    regret over what is missedclassical

    Regret and longing for something that was missed after anticipating success.

  5. 5.
    regretclassical

    Regret, as explained by Abu Ubayd in relation to a Hadith.

  6. 6.
    regretclassical

    Regret, as stated by Ibn al-Arabi.

  7. 7.
    regretclassical

    Regret, as interpreted by Ikrimah for the Quranic verse {فظلتم تفكهون}.

  8. 8.
    regretclassical

    Regret, as used by the Azd Shanu'ah tribe, contrasted with Tamim's usage.

تفكهونverb
  1. 1.
    to be astonishedclassical

    You are astonished or amazed. This is a verb form derived from the root, used in the Quranic verse {فظلتم تفكهون}.

  2. 2.
    to regretclassical

    You regret. This verb form is used in relation to regret over past events or missed opportunities.

فظلتم تفكهون — and you remained astonished/regretting
تفكنverb
  1. 1.
    to be astonishedclassical

    To be astonished or amazed. This verb form is presented as synonymous with 'tafakkara' by some.

  2. 2.
    to regretclassical

    To regret what has passed. This verb form is used in the context of lamenting missed opportunities.

التفكرnoun
  1. 1.
    thinkingclassical

    Thinking or contemplation. Abu Turab reported that Muzahim considered 'tafakkun' and 'tafakkur' to be the same.

يتفكنونverb
  1. 1.
    to regretclassical

    They regret. This verb form is used in the context of lamenting what has been missed.

بقي قومه يتفكنون — his people remained regretting
تفكهتverb
  1. 1.
    I regrettedclassical

    I regretted. This verb form is used by Ibn al-Arabi to mean 'I regretted'.

تفكنتverb
  1. 1.
    I regrettedclassical

    I regretted. This verb form is used by Ibn al-Arabi to mean 'I regretted'.

يتفكهونverb
  1. 1.
    to regretclassical

    They regret. This verb form is used by the people of Shanu'ah, contrasted with Tamim's usage of 'yatafakkanun'.

الفكنةnoun
  1. 1.
    regretclassical

    Regret, specifically for something absent or lost. Ibn al-Arabi defined it as 'the regret for the absent'.

التأسفnoun
  1. 1.
    regretclassical

    Regret or sorrow. This is listed as a meaning of 'tafakkun'.

التلهفnoun
  1. 1.
    longingclassical

    Longing or yearning, especially for something missed after expecting to attain it. This is listed as a meaning of 'tafakkun'.

يتفكنverb
  1. 1.
    to longclassical

    To long or lament, especially for something missed after anticipating success. The poet uses this form.

يعض على إبهامه يتفكن — he bites his thumb, lamenting
فكن في الكذبverb
  1. 1.
    to persist in lyingclassical

    To persist or delve deeply into falsehood. This is a specific idiomatic usage of the root.

فكن في الكذب فكنا — he persisted in lying
أفكانname
  1. 1.
    Afkanclassical

    A city with watermills, baths, and palaces that belonged to Ya'la bin Muhammad.

الفكونname
  1. 1.
    Al-Fakkunclassical

    A person named Muhammad bin Abdul Karim Al-Fakkun, from whom Abdullah bin Muhammad bin Abi Bakr Al-Ayyashi received knowledge.

Parallel reading

التفكن: التعجب؛ وبه فسر مجاهد قوله تعالى: {فظلتم تفكهون} ، أي تفكنون أي تعجبون.
Al-tafakkun: astonishment; and with this, Mujahid interpreted the Almighty's saying: {and you remained تفكهون}, meaning تفكنون, meaning you were astonished.
وقال أبو تراب: سمعت مزاحما يقول: التفكن و (التفكر واحد.
And Abu Turab said: I heard Muzahim say: Al-tafakkun and Al-tafakkur are one.
والتفكن: (التندم على ما فات؛ ومنه الحديث: (مثل العالم مثل الحمة من الماء يأتيها البعداء ويتركها القرباء، حتى إذا غاض ماؤها بقي قومه يتفكنون.
And Al-tafakkun: regret over what has passed; and from this is the Hadith: (The example of the scholar is like a spring of water, distant people come to it and close people leave it, until when its water dries up, his people remain regretting.
قال أبو عبيد: أي يتندمون.
Abu Ubayd said: meaning they regret.
وقال ابن الأعرابي: تفكهت وتفكنت أي تندمت؛ قال رؤبة: أما جزاء العارف المستيقن عندك إلا حاجة التفكن
And Ibn al-Arabi said: I was astonished and I regretted, meaning I regretted; Ru'ba said: Is the reward for the certain knower with you anything but the need for regret?
وقال عكرمة في تفسير الآية: {فظلتم تفكهون} : أي تندمون.
And Ikrimah said in the interpretation of the verse: {and you remained تفكهون}: meaning you regret.
وقال اللحياني: أزد شنوأة يقولون: يتفكهون، وتميم يقولون: يتفكنون.
And Al-Lahyani said: Azd Shanu'ah say: they regret (yatafakkahun), and Tamim say: they regret (yatafakkanun).
قال ابن الأعرابي: هي الندامة على الغائب.
Ibn al-Arabi said: it is the regret for the absent.
والتفكن: (التأسف والتلهف.
And Al-tafakkun: regret and longing.
وقيل: هو التلهف (على ما يفوتك بعد ظنك الظفر به؛ قال الشاعر: ولا خارب إن فاته زاد ضيفهيعض على إبهامه يتفكن
And it was said: it is the longing (for what you miss after you thought you would attain it; the poet said: And no one who misses his guest's provisions, bites his thumb, lamenting.
وفكن في الكذب فكنا: (لج ومضى.
And he persisted in lying, he persisted: meaning he insisted and went forth.
أفكان: مدينة ذات أرحية وحمامات وقصور كانت ليعلى بن محمد؛ نقله ياقوت.
Afkan: a city with watermills, baths, and palaces that belonged to Ya'la bin Muhammad; narrated by Yaqut.
ومحمد بن عبد الكريم الفكون ممن أخذ عنه عبد الله بن محمد بن أبي بكر العياشي شيخ شيوخ مشايخنا.
And Muhammad bin Abdul Karim Al-Fakkun is among those from whom Abdullah bin Muhammad bin Abi Bakr Al-Ayyashi, the sheikh of the sheikhs of our sheikhs, took knowledge.