← Back to Taj al-Arus
ضين
Root entry · 4 derived lemmasThis root primarily deals with a specific type of feline, often described as a male cat or a similar small, wild creature. It also encompasses related terms for containers and a nose ring.
Derived headwords
الضَّيُونnoun
- 1.male catboth
A male cat, or a small wild animal resembling one.
- 2.rare creatureclassical
A rare creature that deviates from the original form, used metaphorically.
ضياونnoun
- 1.male catsboth
The plural form of الضَّيُون, referring to male cats or similar creatures.
نجوم الثريا أو عيون الضياون — Stars of Pleiades or eyes of the الضياون — <Stars of Pleiades or eyes of the male cats>
الضَّانَةnoun
- 1.nose ringclassical
A nose ring, specifically the ring used for livestock.
المَيْضَانَةnoun
- 1.basketclassical
A type of basket or container, also called المرجونة.
Parallel reading
والضيون، كحيدر: السنور الذكر
And the الضيون, like حيدر: the male cat
أو دويبة تشبهه نادر خرج على الأصل كما قالو حيوة
Or a small creature resembling it, rare, that emerged deviating from the original form, as they said 'حيوه'
وضيون أندر لأن ذلك جنس وهذا علم
And الضيون is rarer because that is a genus and this is a proper noun
والعلم يجوز فيه ما لا يجوز في غيره
And a proper noun allows what is not allowed in other words
ج ضياون
Plural: ضياون
شاهده ما أنشده الفراء: ثريد كأن السمن في حجراته
Its evidence is what Al-Farra recited: 'Tread, as if the ghee in its chambers'
وصحت الواو في جمعها لصحتها في الواحد
And the 'waw' remained sound in its plural because it was sound in the singular
وضيون فيعل لا فعول لأن باب ضيغم أكثر من باب جهور
And الضيون is on the pattern فيعل not فعول because the pattern ضيغم is more frequent than the pattern جهور
الضانة: الخزامة، عن شمر
The الضانة: the nose ring, from Shamir
وذكره المصنف، رحمه اا تعالى في ض أن، وهنا محل ذكره لأنه غير مهموز
And the author mentioned it, may God have mercy on him, under ض أن, and here is the place to mention it because it is not hamzated
والميضانة: القفة، وهي المرجونة، نقله سلمة عن الفراء
And the الميضانة: the basket, and it is the المرجونة, transmitted by Salama from Al-Farra
وسيأتي في ترجمة وض ن
And it will come later in the entry for وض ن