← Back to Taj al-Arus

سجن

Root entry · 12 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of imprisonment, confinement, and detention. It extends metaphorically to holding back or suppressing thoughts and emotions, and also refers to a place of confinement, the person confined, and the act of confining. The root also has less common meanings related to intensity, openness, and specific geographical or eschatological locations.

Derived headwords

سَجَنَverb
  1. 1.
    to imprisonboth

    To confine someone in a prison or place of detention.

  2. 2.
    to suppress (thoughts)classical

    Metaphorically, to hold back or suppress thoughts or feelings, not revealing them.

سجنه يسجنه سجنا: حبسه — He imprisoned him, imprisoning him, imprisonment: he confined him.
سَجْنnoun
  1. 1.
    imprisonmentboth

    The act or state of being imprisoned; confinement.

  2. 2.
    prisonboth

    A place of confinement; a jail.

رب السجن أحب إلي — My Lord, prison is more beloved to me.
سِجْنnoun
  1. 1.
    prisonboth

    A place of confinement; a jail. (With kasra).

رب السجن أحب إلي — My Lord, prison is more beloved to me.
سَجَّنَverb
  1. 1.
    to splitclassical

    To split or cleave something.

  2. 2.
    to make into basketsclassical

    To make palm trees into 'salatin' (baskets for drawing water).

سجنه تسجينا: شققه — He split it, splitting it: he cleaved it.
سجن النخل: جعلها سلتينا — He made the palm trees into salatin.
سَجَّانnoun
  1. 1.
    jailerboth

    A person who is in charge of a prison; a jailer or warden.

سَجِينnoun
  1. 1.
    prisonerboth

    A person who is confined in a prison.

  2. 2.
    intenseclassical

    Severe or intense, especially referring to a blow or strike.

  3. 3.
    book of the wickedclassical

    A record or book containing the deeds of the wicked; a place of punishment.

  4. 4.
    hellclassical

    A name for Hell or a place within it.

  5. 5.
    openlyclassical

    Done openly or publicly.

المسجون؛ ج سجناء وسجنى — The imprisoned one; plural prisoners and prisoners.
السجين من الضرب: الشديد — The severe (blow) from striking: the intense (blow).
كتاب الفجار لفي سجين — Indeed, the record of the wicked is in Sijjin.
فعل ذلك سجينا: أي علانية — He did that openly: meaning publicly.
سُجْنَىnoun
  1. 1.
    prisonersclassical

    A plural form for prisoners, referring to those who are confined.

كعرفاء وسكرى — Like officials and drunkards.
سَجِينَةnoun
  1. 1.
    imprisoned womanclassical

    A woman who is imprisoned or confined.

مَسْجُونadjective
  1. 1.
    imprisonedboth

    Having been confined or detained; a prisoner.

ورجل مسجون، وقوم مسجونون — And an imprisoned man, and imprisoned people.
سِجِّيلnoun
  1. 1.
    baked clayclassical

    A type of baked clay or brick, often associated with punishment.

  2. 2.
    book of deedsclassical

    A record or book containing deeds, particularly those of the wicked.

السجين والسجيل، كسكين: الدائم — Al-Sijjin and Al-Sijjeel, like 'sikkeen': the permanent.
سَلْتِينnoun
  1. 1.
    basket for waterclassical

    A type of basket made from palm fronds, used for drawing water.

وهو ما يحفر في أصولها حفرا تجذب الماء إليها إذا كانت لا يصل إليها الماء — Which is what is dug at their bases, holes that draw water to them if water does not reach them.
سَاجِنnoun
  1. 1.
    ironclassical

    Refers to iron, possibly in the context of chains or confinement.

الساجون: الحديد الأنيث — Al-Sajoon: the feminine iron.

Parallel reading

سجنه يسجنه سجنا: حبسه.
He imprisoned him, imprisoning him, imprisonment: he confined him.
ومن المجاز: سجن (الهم) يسجنه: إذا أضمره و (لم يبثه).
And metaphorically: he suppressed (a thought), suppressing it: if he concealed it and did not reveal it.
قال: ولا تسجنن الهم إن لسجنه عناء وحمله المهارى النواجيا
He said: And do not suppress thoughts, for their suppression is a hardship and a burden for the swift camels.
والسجن، بالكسر: المحبس
And al-sijn, with kasra: the prison.
ومنه قوله تعالى: {رب السجن أحب إلي}
And from it is His saying, the Almighty: My Lord, prison is more beloved to me.
وفي الحديث: (ما شيء أحب بطول سجن من لسان).
And in the Hadith: There is nothing more deserving of long imprisonment than the tongue.
وصاحبه: سجان.
And its keeper: a jailer.
والسجين: المسجون؛ ج سجناء وسجنى
And al-sijjin: the imprisoned one; plural sijinaa' and sijnaa.
هي سجين، بغير هاء، وسجينة ومسجونة من نسوة سجنى وسجائن.
She is sijjin, without haa', and sijjinah and masjoonah from women sijnaa and sijaa'in.
السجين والسجيل، كسكين: الدائم
Al-sijjin and al-sijjeel, like sikkeen: the permanent.
السجين من الضرب: الشديد
Al-sijjin from striking: the intense.
فإن فينا صبوحا إن رأيت بهركبا بهيا وآلافا ثمانينا ورجلة يضربون الهام عن عرض ضربا تواصت به الأبطال سجينا
For indeed, we have morning drinks if you see a magnificent herd and eighty thousands and foot soldiers striking heads opportunely with a blow that heroes have enjoined upon each other, intensely.
كتاب الفجار لفي سجين
Indeed, the record of the wicked is in Sijjin.
وهو محبوس عليهم كي يجازوا بما فيه.
And it is confined for them so they may be recompensed for what is in it.
واد في جهنم، أعاذنا اللها تعالى منها
A valley in Hell, may Allah the Almighty protect us from it.
فعل ذلك سجينا: أي علانية
He did that openly: meaning publicly.
السلتين من النخل وهو ما يحفر في أصولها حفرا تجذب الماء إليها إذا كانت لا يصل إليها الماء
Al-salteen of the palm trees, which is what is dug at their bases, holes that draw water to them if water does not reach them.
وسجنه تسجينا: شققه
And he split it, splitting it: he cleaved it.
سجن النخل: جعلها سلتينا
He made the palm trees into salatin.