← Back to Taj al-Arus
زقن
Root entry · 6 derived lemmasThis root primarily concerns the act of carrying or bearing a load, often with an implication of assistance or support. It also extends to the idea of helping someone bear a burden.
Derived headwords
زَقِنَverb
- 1.to carryboth
To carry or bear a load, specifically a حمل (ḥaml). This is the primary meaning of the root.
زَقْنًاnoun
- 1.carryingclassical
The act of carrying or bearing a load, serving as the masdar (verbal noun) of زَقِنَ.
يَزْقَنُهُverb
- 1.he carries itboth
The present tense form of the verb, indicating the ongoing action of carrying a load.
زَفَنْتُverb
- 1.I carriedclassical
A variant form of the verb, potentially indicating carrying a load. The text notes this form with a fatha on the qaf in the present tense.
أَزْقَنَهُverb
- 1.to help him carryboth
To assist someone in carrying a load, to help them bear a burden.
أَزْقَنَverb
- 1.he helped carryboth
The past tense form of the verb meaning to assist in carrying.
Parallel reading
زقن الحمل يزقنه زقناً: حمله
To carry the load, he carries it, a carrying: he carried it.
هو من حد ضرب
It belongs to the category of (daraba).
وجد في بعض النسخ من الصحاح: زفنت الحمل أزقنه، بفتح القاف في المضارع ضبطا بالقلم
It was found in some copies of Al-Sahah: I carried the load, I carry it, with a fatha on the qaf in the present tense as indicated by the pen.
وأزقنه: أعانه على الحمل
And azqanahu: he helped him with the carrying.
أزقن زيد عمراً: إذا أعانه على حمله لينهض
Zayd helped Amr: if he assisted him in carrying it to stand up.
ومثله أبطغه وأبدغه وعدله وحوله، كل ذلك بمعنى واحد
And similar to it are abṭagahu, abdagahu, ʿadalahu, and ḥawalahu, all of them having the same meaning.