← Back to Taj al-Arus

رين

Root entry · 6 derived lemmas

This root primarily relates to concepts of slowness, hesitation, and being foolish or cowardly. It also encompasses terms for roundness in movement and deceit.

Derived headwords

الرهدلnoun
  1. 1.
    cowardclassical

    A cowardly person, likened to a bird.

  2. 2.
    foolclassical

    A foolish person, similar to the meaning of 'الرهدن'.

الرهدنnoun
  1. 1.
    cowardclassical

    A cowardly person, likened to a bird.

  2. 2.
    foolclassical

    A foolish person.

الرهدنةnoun
  1. 1.
    slownessclassical

    The act of being slow or delaying.

  2. 2.
    hesitationclassical

    Holding back or being detained.

  3. 3.
    roundness in walkingclassical

    A manner of walking characterized by a rounded or circular motion.

رَهْدَنَverb
  1. 1.
    to be slowclassical

    To act slowly or to delay.

  2. 2.
    to hesitateclassical

    To be held back or detained.

الرهادنةnoun
  1. 1.
    foolishnessclassical

    The state of being foolish, the plural of 'الرهدن'.

الرهدونnoun
  1. 1.
    liarclassical

    A person who tells lies.

Parallel reading

وكذلك الرهدل باللام، والجمع رهادل.
And likewise 'al-rahdal' with a lam, and its plural is 'raahdil'.
الرهدن: (الجبان) شبه بالطائر.
Al-rahdan: (the coward), likened to a bird.
الرهدن: (الأحمق) ، كالرهدل، قال: عليك ما عشت بذاك الرهدن
Al-rahdan: (the fool), like 'al-rahdal'. He said: May you bear that foolishness as long as you live.
والجمع الرهادنة مثل الفراعنة.
And the plural is 'al-raahdinah' like 'al-faraa'inah'.
والرهدنة: (الإبطاء) ، وقد رهدن.
And 'al-rahdanah': (slowness), and one may say 'rahdana' (he was slow).
والرهدنة: (الإستدارة في المشي) ؛ ومنه قولهم: الأزد ترهدن في مشيتها كأنها تستدير؛ نقله الأزهري.
And 'al-rahdanah': (a rounded gait in walking); and from this is their saying: The Azd tribe walks with a rounded gait as if it were circling; narrated by Al-Azhari.
والرهدنة: (الاحتباس).
And 'al-rahdanah': (holding back, detention).
روى ثعلب عن ابن الأعرابي أنه أنشده لرجل: فجئت بالنقد ولم أرهدن
Tha'lab narrated from Ibn Al-A'rabi that he recited to a man: So I came with the cash and did not delay.
أي لم أبطىء ولم أحتبس به.
Meaning, I did not delay and I was not held back by it.
الرهدون، (كزنبور: الكذاب.
Al-rahdun, (like 'zunboor'): the liar.