الردن بالضم: أصل الكم
Al-radn (with dammah): the base of the sleeve.
كما في الصحاح.
As in Al-Sihah.
يقال: قميص واسع الردن.
It is said: a shirt with wide sleeves.
وفي المحكم: هو مقدم كم القميص، وقيل: هو أسفله؛ وقيل: هو الكم كله؛ (ج أردان) وأردنة.
And in Al-Muhkam: it is the front of the shirt's sleeve, and it was said: it is its lower part; and it was said: it is the entire sleeve; (plural: ardān) and ardana.
وأردن القميص وردنه، بالتشديد: جعل له ردنا.
And he made sleeves for the shirt, and he fashioned its sleeves, with emphasis: he made sleeves for it.
وفي المحكم: جعل له أردانا؛ وأنشد الجوهري لقيس بن الخطيم:
And in Al-Muhkam: he made sleeves for it; and Al-Jawhari cited from Qays ibn Al-Khatim:
وعمرة من سروات النساءتنفح بالمسك أردانها
And 'Umrah, from the noblewomen, whose sleeves are perfumed with musk.
والمردن: المظلم.
And Al-Mardan: the dark.
يقال: ليل مردن.
It is said: a dark night.
والمردن، (كمنبر: المغزل) الذي يغزل به الردن، والجمع المرادن.
And Al-Mardan, (like Manbar): the spindle with which the thread is spun, and the plural is Al-Marādin.
وقال الفراء: ردن جلده، (كفرح) ، ردنا: (تقبض وتشنج.
And Al-Farra' said: his skin contracted, (like faraha), radanan: (it contracted and shriveled).
والردن) ، بالفتح: (صوت وقع السلاح بعضه على بعض.
And Al-Radn, (with fatha): the sound of weapons striking each other.
وأيضا: (التدخين.
And also: smoking.
وأيضا: (نضد المتاع) ، وقد ردنه ردنا.
And also: piling up goods, and he piled them up.
والردن الردن: (الغزل) الذي (يخرج مع الولد) في بطن أمه تقول العرب: هذا مدرع الردن.
And Al-Radn Al-Radn: the membrane (placenta) that emerges with the child from its mother's womb. The Arabs say: this is the membrane of the placenta.
والردن الغزل: (و) قيل: (الخز) ؛ زاد الليث: الأصفر. وقيل الحرير؛ قال عدي بن زيد:
And Al-Radn Al-Ghazl: and it was said: fine silk; Al-Layth added: yellow. And it was said: silk; Adi ibn Zayd said:
ولقد ألهو ببكر شادن مسها ألين من مس الردن
And I amused myself with a young gazelle whose touch is softer than the touch of fine silk.
وقال الأعشى: يشق الأمور ويحتابهاكشق القراري ثوب الردن
And Al-A'sha said: he splits matters and is cautious about them, like Al-Qarari splitting the fine silk garment.
والرادن،) (كصاحب: الزعفران) ؛ وأنشد للأغلب:
And Al-Rādin, (like Sāhib): saffron; and Al-Aghlab recited:
فبصرت بعزب ملأمفأخذت من رادن وكركم
So I saw a young camel and took some saffron and turmeric.
والأردن، كالأحمر: ضرب من الخز
And Al-Urdunn, like Al-Ahmar: a type of fine fabric.
ثم قول المصنف بضمتين فيه تسامح أيضا، فإن الصحيح من ضبطه بضم فسكون (النعاس) الغالب عن ابن السكيت.
Then the author's statement with two dammahs is also imprecise, for the correct pronunciation is with dammah and sukun (sleepiness) which is dominant according to Ibn Al-Sikkit.
ونعسة أردن: شديدة؛ قال أباق الدبيري:
And an Ardan sleepiness: intense; Abaqa Al-Dubayri said:
قد أخذتني نعسة أردنوموهب مبز بها مصنمبز: أي قوي عليها؛ يقول: إن موهبا صبور على دفع النوم وإن كان شديدالنعاس.
Intense sleepiness has overcome me, and Mawhib is strong against it; strong: meaning he is strong against it; he says: Mawhib is patient in warding off sleep even if the sleepiness is intense.
والظاهر أن الأردن الشدة أو الغلبة، فإنه لا معنى لقوله وقد علتني نعسة النعاس.
And it appears that Al-Urdunn means intensity or dominance, as there is no meaning in saying 'sleepiness has overcome me'.
قال ابن السكيت (و) منه سمي الأردن، اسم (كورة بالشأم).
Ibn Al-Sikkit said: and from this is named Al-Urdunn, the name of a province in the Levant.
وفي الصحاح: اسم نهر وكورة بأعلى الشام.
And in Al-Sihah: the name of a river and a province in upper Syria.
وفي التهذيب: أرض بالشام.
And in Al-Tahdhib: land in the Levant.
وهي أحد أجناد الشام الخمسة، وهي كورة واسعة منها الغور وطبرية وصور وعكا وما بين ذلك.
It is one of the five provinces of Syria, a vast region including the Ghawr, Tiberias, Tyre, Acre, and what is between them.
وقال السرخسي: هما أردنان الكبير والصغير.
And Al-Sarkhasi said: they are two Jordans, the large and the small.
وحكم الهمزة إذ لحقت بنات الثلاثة من العربي أن تكون زائدة حتى تقوم دلالة تخرجها عن ذلك، وكذلك الهمزة في أسكفة وأسرب، والأردن اسم البلد وإن كن معربات، قال أبو دهلب:
And the rule of the hamza when it attaches to a three-letter Arabic word is that it is an addition unless there is evidence to the contrary, as with the hamza in 'askafah' and 'asrab'. Al-Urdunn is the name of the country, even if it is borrowed, Abu Dahlab said:
حنت قلوصي أمس بالأردنحني فما ظلمت أن تحنيحنت بأعلى صوتها المرن
My she-camel yearned yesterday for the Jordan region, she yearned and was not wronged in her yearning, she yearned with her loudest, melodious voice.
وإن شئت جعلت الأردن مثل الأبلم، وجعلت التثقيل فيه من باب سبسب، حتى أنك تجري الوصل مجرى الوقف ويقوي هذا أنه يكثر مجيئه في غير القافية مخففا نحو قول عدي بن الرقاع العاملي:
And if you wish, you can make Al-Urdunn like Al-Ablam, and make the doubling in it from the pattern of 'sabsab', so that you treat the connection as you would a pause. This is supported by its frequent occurrence in non-rhyming contexts in its light form, as in the saying of Adi ibn Al-Ruqaa' Al-'Amili:
لولا الإله وأهل الأردن اقتسمتنار الجماعة يوم المرج نيرانا
If not for God and the people of the Jordan region, the group would have divided the spoils of war on the day of Al-Marj with fire.
وقد نسب إلى هذه الكورة جماعة (منها: عبادة بن نسي) الكندي قاضي طبرية، كنيته أبو عمر، روى عن أبي الدرداء وجناب، وعنه هشام بن القار وبرد بن سنان، ثقة كبير القدر، مات سنة 118.
And a group has been attributed to this province (among them: Ubadah ibn Nasi) Al-Kindi, the judge of Tiberias, his kunyah is Abu Umar, he narrated from Abu Al-Darda' and Janab, and from him narrated Hisham ibn Al-Qar and Burd ibn Sinan, he was trustworthy and of great standing, he died in the year 118.
وأبو سلمة (الحكم بن عبد اللها) بن خطاف، (وآخرون) كالوليد بن سلمة، وعبد اللها بن نعيم، والعباس بن محمد، ومحمد بن سعيد المصلوب الذي اشتهر بالتدليس؛ وعلي بن إسحق، وعلي بن سلامة الأردنيون المحدثون.
And Abu Salamah (Al-Hakam ibn Abd Allah) ibn Khuttaf, (and others) like Al-Walid ibn Salamah, Abd Allah ibn Nu'aym, Al-Abbas ibn Muhammad, and Muhammad ibn Sa'id Al-Maslub who was known for tadlis (concealing the identity of a narrator); and Ali ibn Ishaq, and Ali ibn Salamah, the traditionists from the Jordan region.
ومر للمصنف، رحمه اللها تعالى في الكاف: تركة الأردني روى عن مكحول.
And it has passed for the author, may God have mercy on him, in the letter Kaf: Tarakah Al-Urduni narrated from Mak-hul.
وأحمر رادني: خالطت حمرته صفرة كالورس، ومنه بعير رادني وناقة رادنية؛ قاله الأصمعي.
And reddish-yellow (ahmar rādanī): its redness is mixed with yellowness like saffron; and from it is a reddish-yellow camel and a reddish-yellow she-camel; Al-Asma'i said this.
وردين، (كزبير: فرس بشر بن عمرو بن مرثد.
And Rudayn, (like Zubayr): the horse of Bishr ibn Amr ibn Marthad.
وعرق مردن، كمحسن: منتن وقيل: إذا نمس الجسد كله.
And a foul-smelling sweat (ʿaraq mardan), like muhsin: stinking, and it was said: when the entire body becomes moist.
ورودن) رودنة: (أعيا وضعف.
And he became exhausted (rawadana) with exhaustion (rawdanah): (he became weary and weak).
وارتدنت المرأة: (اتخذت مردناً للغزل.
And the woman prepared a spindle (irtadanat): (she took a spindle for spinning).
والمردون: الموصول ؛ وبه فسر قول أبي دواد:
And Al-Mardūn: the connected; and with this, the saying of Abu Dawud was explained:
أسأدت ليلة ويوما فلمادخلت في مسربخ مردون
I traveled for a night and a day, and then entered a connected path.
وردينى) أهمله من الضبط وهو أكيد، فالذي في النسخ بضم ففتح الدال والنون مقصورا وهو غلط، والصواب بكسر النون وشد الياء (اسم) يشبه النسبة، وهو الرديني بن أبي مجلز لاحق بن حميد السدوسي الذي روى عن يحيى بن يعمر.
And Radini) He omitted its diacritics, and it is certain. What is in the manuscripts is with dammah then fatha of the dal and nun, shortened, which is a mistake. The correct reading is with kasrah of the nun and shaddah of the ya (name) resembling a nisba, and it is Al-Radini bin Abi Majlaz Lahiq bin Hamid Al-Sadusi who narrated from Yahya bin Ya'mur.
ثوب مردون: منسوج بالغزل المردون.
A woven garment: woven from woven thread.
وعرق مردون: قد نمس الجسد كله.
And a foul-smelling sweat: the entire body has become moist.
والمردون: المردوم؛ وبه فسر قول أبي دواد أيضا.
And Al-Mardūn: the buried; and with this, the saying of Abu Dawud was also explained.
وقال شمر: أراد بالمردون المنسوج وقيل: أراد الأرض التي فيها السراب.
And Shamir said: he meant by Al-Mardūn the woven, and it was said: he meant the land with a mirage.
وأردنت الحمى: مثل أردمت.
And the fever became intense (ardanat): like 'ardamat'.
وجمل رادني، جعد الوبر كريم جميل يضرب إلى السواد قليلا.
And a reddish-brown camel, with curly hair, noble, beautiful, tending slightly towards black.
وقيل هو الشديد الحمرة.
And it was said: it is intensely red.
وأرمك رادني بالغوا فيه كما قالوا أبيض ناصع؛ عن ابن الأعرابي.
And 'armak rādanī: they exaggerated in it, as they said 'abyad nāsi'' (pure white); from Ibn Al-A'rabi.
وردينة: امرأة في الجاهلية كانت تسوي الرماح بخط هجر، إليها نسبت الرماح الردينية.
And Rudaynah: a woman in the Jahiliyyah who used to straighten spears in the region of Hajar; the Rudayniyyah spears were attributed to her.
وقيل: هي امرأة السمهري.
And it was said: she is the wife of Al-Samhari.
وبنو الرديني: بطن من العلويين باليمن.
And the Banu Al-Radini: a clan from the Alawites in Yemen.
ومنه ردين: قرية بمصر من أعمال الشرقية منها: القاضي شمس الدين محمد بن محمد الرديني الشافعي، ترجمه البقاعي رحمهم اللها تعالى.
And from it is Radin: a village in Egypt from the Sharkia province, among them: the judge Shams Al-Din Muhammad ibn Muhammad Al-Radini Al-Shafi'i, Al-Biqa'i translated him, may God have mercy on them.