← Back to Taj al-Arus

ض ي م

Root entry · 17 derived lemmas

This root primarily concerns the concepts of injustice, oppression, and being wronged. It also extends to meanings of diminishing, taking away, and being wronged or oppressed. Secondary meanings include geographical locations and a proper name.

Derived headwords

ضَامَهُ حَقَّهُverb
  1. 1.
    to wrong someone of their rightboth

    To deprive someone of their rightful due or entitlement.

يَضِيمُهُverb
  1. 1.
    he wrongs himboth

    The present tense form indicating the act of wronging or oppressing someone.

ضَيْمًاnoun
  1. 1.
    injustice, oppressionboth

    The state or act of being wronged, oppressed, or treated unjustly.

  2. 2.
    diminishing, taking awayclassical

    The act of reducing or taking away something from another.

اِسْتَضَامَهُverb
  1. 1.
    to wrong himboth

    To treat someone unjustly or oppressively.

اِنْتَقَصَهُverb
  1. 1.
    to diminish itboth

    To reduce, lessen, or take away from something.

مُضِيمٌadjective
  1. 1.
    oppressed, wrongedboth

    One who is subjected to injustice or oppression.

مُسْتَضَامٌadjective
  1. 1.
    oppressed, wrongedboth

    One who is subjected to injustice or oppression; similar to مضيم.

ضَامَنِيverb
  1. 1.
    he wronged meboth

    The past tense verb indicating that someone acted unjustly towards the speaker.

ضِيمَverb
  1. 1.
    to be wrongedboth

    Passive voice verb meaning to be subjected to injustice or oppression.

ضَوْمٌverb
  1. 1.
    to be wrongedclassical

    An alternative pronunciation and form of the passive verb meaning to be wronged or oppressed.

الضَّيْمُnoun
  1. 1.
    injustice, oppressionboth

    The general concept of unfairness, tyranny, or unjust treatment.

ضُيُومٌnoun
  1. 1.
    injustices, oppressionsclassical

    The plural form of الضيم, referring to multiple instances of injustice or oppression.

تُضَامُونَverb
  1. 1.
    you are wrongedboth

    The plural present tense passive verb, meaning to be subjected to injustice or oppression.

الضَّيْمُnoun
  1. 1.
    side of a mountainclassical

    A geographical term referring to the flank or side of a mountain or hill.

ضَيْمٌnoun
  1. 1.
    place nameclassical

    A known location, possibly a valley or mountain, in the region of Al-Sarat.

ضَيِيمٌname
  1. 1.
    proper nameclassical

    A name of a person, specifically a descendant of Malik ibn Fahm, whose lineage is associated with a tribal branch.

الضَّامَّةnoun
  1. 1.
    need, necessityclassical

    A pressing need or requirement, often used in a proverbial context.

Parallel reading

ضَامَهُ حَقَّهُ يَضِيمُهُ ضَيْمًا: نَقَصَهُ إِيَّاهُ
He wronged him of his right, he wrongs him, an injustice: he diminished it for him.
وَقَالَ اللَّيْثُ: ضَامَهُ، وَاسْتَضَامَهُ: اِنْتَقَصَهُ، فَهُوَ مُضِيمٌ. وَمُسْتَضَامٌ أَي: مَظْلُومٌ.
And Al-Layth said: He wronged him, and he wronged him: he diminished him, so he is wronged. And مستضام means: oppressed.
وَيُقَالُ: مَا ضِمْتُ أَحَدًا، وَمَا ضَامَنِي أَحَدٌ.
And it is said: I did not wrong anyone, and no one wronged me.
وَقَدْ ضِيمَ الرَّجُلُ عَلَى مَا لَمْ يُسَمَّ فَاعِلُهُ.
And the man was wronged, with the subject unstated.
وَإِنِّي عَلَى الْمَوْلَى وَإِنْ قَلَّ نَفْعُهُ ... دَفُوعٌ إِذَا مَا ضِيمَ غَيْرُ صَبُورِ
And I am for the patron, even if his benefit is small... a defender when one is wronged, not patient.
وَالضَّيْمُ: الظُّلْمُ
And the الضيم: is injustice.
ج: ضُيُومٌ
Plural: ضيوم.
قَالَ الْمُثَقَّبُ الْعَبْدِيُّ: وَنَحْمِي عَلَى الثَّغْرِ الْمَخُوفِ وَنَتَّقِي ... بِغَارَتِنَا كَيْدَ الْعِدَى وَضُيُومَهَا
Al-Muthqab Al-Abdi said: And we protect at the feared frontier and we guard... with our raid against the enemy's cunning and their oppressions.
إِنَّكُمْ لَا تُضَامُونَ فِي رُؤْيَتِهِ
Verily, you will not be wronged in seeing Him.
وَالضَّيْمُ بِالْكَسْرِ: نَاحِيَةُ الْجَبَلِ وَالْأَكَمَةِ.
And الضيم (with kasra): is the side of the mountain and the hill.
وَقَالَ ابْنُ بَرِّيٍّ: أَوْ وَادٍ
And Ibn Barri said: Or a valley.
فَمَا ضَرَبَ بَيْضَاءَ يَسْقِي ذُنُوبَهَا ... دَفَّاقٌ فَعُرْوَانُ الْكُرَاثِ فَضَيْمُهَا
So it did not strike a white [she-camel] whose udders he would water... a gushing [stream], then the sprouting of the leeks, then its side.
وَإِلَيْهِ نُسِبَ هَذَا الْبَطْنُ.
And to him this branch is attributed.
وَمِنْهُمْ مَسْعُودُ بْنُ عَدِيِّ بْنِ عَمْرِو بْنِ مُحَارِبِ بْنِ ضُيَيْمٍ الْأَزْدِيِّ، الْمُلَقَّبُ قَمَرَ الْعِرَاقِ لِجَمَالِهِ
And among them is Mas'ud ibn Adi ibn Amr ibn Muharib ibn Dhuyaim Al-Azdi, nicknamed the Moon of Iraq for his beauty.
يَأْتِي بِكَ الضَّامَّةُ
The الضامة (need) will come to you.