← Back to Taj al-Arus

ض ر غ م

Root entry · 14 derived lemmas

This root primarily describes the lion, its fierceness, and bravery. It extends to describe courageous and strong men, and even a strong stallion, by metaphorical association with the lion's attributes. It can also refer to the act of acting like a lion or engaging in fierce combat.

Derived headwords

الضرغمnoun
  1. 1.
    Lionboth

    The fierce, strong, and brave lion.

الضرغمnoun
  1. 1.
    Brave manclassical

    A brave man, by way of metaphor from the lion.

الضرغمnoun
  1. 1.
    Strong manclassical

    A strong man, by way of metaphor from the lion.

الضرغمnoun
  1. 1.
    Strong stallionclassical

    A strong stallion, by way of metaphor from the lion.

ضرغمتverb
  1. 1.
    To act like a lionclassical

    To act like the lion, to imitate its behavior.

تضرغمتverb
  1. 1.
    To act like a lionclassical

    To act like the lion, to imitate its behavior.

تضرغمverb
  1. 1.
    To act like a lionclassical

    To act like the lion, to imitate its behavior.

تضرغمverb
  1. 1.
    To choose heroesclassical

    The selection of heroes in war.

ضرغمةnoun
  1. 1.
    Lionboth

    The fierce, strong, and brave lion.

ضرغامةnoun
  1. 1.
    Brave manclassical

    A brave man, by way of metaphor from the lion.

ضرغامةnoun
  1. 1.
    Strong stallionclassical

    A strong stallion, by way of metaphor from the lion.

ضرغامةnoun
  1. 1.
    Strong manclassical

    A strong man, by way of metaphor from the lion.

ضرغامةnoun
  1. 1.
    Mudclassical

    Mud, specifically referring to thick mud.

ضرغامname
  1. 1.
    Proper nameclassical

    A proper name.

Parallel reading

الضرغم كجعفر وجريال وجريالة هو الأسد الضاري الشديد المقدام
Al-ḍargham, like Ja'far, Jiryal, and Jiryalat, is the fierce, strong, and brave lion.
وضرغمت الأبطال، وتضرغمت: فعلت فعله وتشبهت به
And I acted like the heroes, and they acted like the heroes: meaning I did its action and resembled it.
وقيل: الضرغمة والتضرغم: انتخاب الأبطال في الحرب
And it was said: Al-ḍarghamat and al-taḍarghum mean the selection of heroes in war.
وضرغم الأبطال بعضها بعضا في الحرب
And the heroes acted fiercely towards each other in the war.
تضرغمت الأبطال في ضرغمتها بحيث تأخذ في المعركة
The heroes acted fiercely in their fierceness such that they engaged in battle.
وقومي إن سألت بنو علي ... متى ترهم بضرغمة تفر
And my people, if the sons of Ali ask... when will you see them with fierceness, they will flee.
والضرغامة كجربالة: الرجل الشجاع، على التشبيه بالأسد
And al-ḍarghāmah, like jarbālah, is the courageous man, by way of metaphor from the lion.
وأيضا: الفحل القوي على التشبيه بالأسد
And also: the strong stallion, by way of metaphor from the lion.
فقالت: أحمر ضرغامة، شديد الزئير، قليل الهدير
So she said: 'A red one, a fierce one, loud in roaring, quiet in rumbling.'
وأيضا: الرجل الشديد، على التشبيه بالأسد
And also: the strong man, by way of metaphor from the lion.
فتى الناس لا يخفى عليهم مكانه ... وضرغامة إن هم بالأمر أوقعا
A man among people, his place is not hidden from them... and a fierce one if they decide on a matter, he is effective.
ضرغامة من طين: للوحل، كذا في نوادر الأعراب
A ḍarghāmah of mud: meaning mire, as stated in the rare sayings of the Arabs.
وضرغام بالكسر: اسم
And ḍarghām with kasra: is a name.