← Back to Taj al-Arus

ز ءم

Root entry · 20 derived lemmas

The root ز-ء-م (z-'-m) primarily relates to concepts of intense action, particularly eating, fear, and forceful speech or action. It also extends to meanings of urgency, necessity, and coercion.

Derived headwords

زَأَمَverb
  1. 1.
    to eat intenselyboth

    To eat with great intensity, often to the point of filling one's stomach.

  2. 2.
    to frightenboth

    To cause fear or terror in someone.

  3. 3.
    to die quicklyclassical

    To die suddenly or rapidly.

زُؤَامٌnoun
  1. 1.
    sudden deathclassical

    A rapid or sudden death.

زَأْمًاnoun
  1. 1.
    intense eatingboth

    The act of eating intensely or filling one's stomach.

  2. 2.
    fearboth

    A state of intense fear or terror.

تَزْئِيمٌnoun
  1. 1.
    frighteningboth

    The act of causing fear or terror.

زَأَمَةٌnoun
  1. 1.
    wordboth

    A word, especially one spoken without certainty of its truth or falsehood.

  2. 2.
    needboth

    A necessity or requirement.

  3. 3.
    intense eating/drinkingboth

    The act of eating or drinking intensely.

  4. 4.
    strong windclassical

    A strong or intense wind.

زَئِمٌadjective
  1. 1.
    frightenedboth

    Extremely frightened or terrified.

ازْدَأَمَverb
  1. 1.
    to be terrifiedboth

    To be overcome with intense fear or terror.

الزَّأْمَةnoun
  1. 1.
    loud soundclassical

    A loud or intense sound.

  2. 2.
    needboth

    A requirement or necessity.

  3. 3.
    intense eating/drinkingboth

    The act of eating or drinking intensely.

زَأْمَةٌ (من الطعام)noun
  1. 1.
    sufficient foodclassical

    An amount of food that is sufficient to meet one's needs, especially for a year.

زُؤَامٌ (موت)noun
  1. 1.
    unpleasant deathclassical

    A death that is unpleasant, detested, or sudden.

أَزْأَمَهُverb
  1. 1.
    to force himboth

    To compel or coerce someone to do something.

  2. 2.
    to heal a woundclassical

    To treat a wound until it heals, causing the skin to adhere and the blood to dry.

إِزْآمٌnoun
  1. 1.
    healing a woundclassical

    The process of healing a wound by pressing it until the skin adheres and the blood dries.

مُزْأَمٌadjective
  1. 1.
    healed woundclassical

    A wound that has been treated and healed, with dried blood.

الزُّؤَامِيُّadjective
  1. 1.
    fighterclassical

    A man who is a fighter or warrior, associated with death (زؤام).

زَأَمَهُ البَرْدُverb
  1. 1.
    cold filled himclassical

    For the cold to fill one's body intensely, causing shivering or a standstill.

مُزْأَمٌ (رجل)adjective
  1. 1.
    terrified manclassical

    A man who is intensely frightened or terrified.

زُئِمَ بِهِverb
  1. 1.
    he cried outclassical

    To cry out or shout at someone.

زَأَمَ الطعامverb
  1. 1.
    to eat foodclassical

    To eat food, specifically to fill one's stomach.

زَأْمَتَهُnoun
  1. 1.
    his fillclassical

    One's fill of food or drink; satiety.

زَأَمَ بحرفverb
  1. 1.
    not to speakclassical

    To not utter a single word; to remain silent.

Parallel reading

زَأَمَ الرجلُ زَأْمًا، عن الفراء
The man died quickly, according to Al-Farra'.
وزَأَمَ زَأْمًا: أكل شديدًا
And he ate intensely: he ate severely.
زَأَمَ الطعامَ إذا ملأ بطنه منه
He ate the food intensely if he filled his stomach with it.
وزَأَمَ الرجلَ يَزْأَمُهُ زَأْمًا: ذعره وخوفه
And he frightened the man, he terrifies him with fear.
وزَأَمَ لي فلانٌ زَأْمَةً أي: كلمة طرحها
And so-and-so said a word to me, meaning: a word he cast out.
أي: طرح كلمة لا أدري أحق هي أم باطل
Meaning: he cast out a word, I do not know if it is true or false.
وزُئِمَ كفرح، وعُني زَأْمًا فهو زَئِمٌ ككتف: فزع واشتد ذعره وخوفه
And he was terrified (as in 'faraha'), and he was intensely fearful, so he is terrified, like 'katif': he was startled and his terror and fear intensified.
والزَّأْمَة: الصوت الشديد
And the 'za'mah' is the intense sound.
يقال: سمعت له زَأْمَةً أي: صوتاً
It is said: I heard a sound from him, meaning: a sound.
والزَّأْمَة: الحاجة
And the 'za'mah' is the need.
يقال: قضيت منه زَأْمَتِي كَنَهْمَتِي أي: حاجتي
It is said: I fulfilled my need from him, like my desire, meaning: my need.
والزَّأْمَة: شدة الأكل والشرب
And the 'za'mah' is the intensity of eating and drinking.
ما الشرب إلا زَأْمَاتٌ فالصدر...
Drinking is nothing but intense gulps, then the chest...
ويقال: أصبحت وليس بها زَأْمَةٌ أي: شدة الريح
And it is said: I woke up and there was no intensity of wind in it.
الزَّأْمَةُ من الطعام: ما يكفي
The 'za'mah' of food is what suffices.
يقال: قد اشترى بنو فلان زَأْمَتَهُم من الطعام أي: ما يكفيهم سنتهم
It is said: So-and-so's family has bought their sufficiency of food, meaning: what suffices them for their year.
والزَّأْمَة: الكلمة
And the 'za'mah' is the word.
وما يعصيه زَأْمَةٌ أي: كلمة
And he does not disobey it with a word, meaning: a word.
وموتٌ زُؤَامٌ، كغراب أي: كريه
And a detested death, like 'ghurab', meaning: unpleasant.
أو عاجل، أو سريع مجهز
Or sudden, or a quickly prepared death.
وأَزْأَمَهُ على الأمر: إذا أكرهه
And he forced him to do the matter: if he coerced him.
أَزْأَمَ الجرحَ بدمه: غمزه حتى لزقت جلدته بدمه ويبس الدم عليه
He pressed the wound with its blood: he squeezed it until its skin stuck with its blood and the blood dried on it.
أو أَزْأَمَهُ: إذا داواه حتى برئ
Or he healed it: if he treated it until it healed.
والزُّؤَامِيُّ: الرجل القتّال
And the 'zu'ami' is the fighting man.
زَأَمَهُ البردُ، كمنع زَأْمًا: ملأ جوفه حتى أخذه لذلك قلّة وقفة
The cold seized him, like 'mana'a' with 'za'man': it filled his chest until he was overcome by it, causing a lack of stillness (shivering).
يرمون في زَئِمِكَ بالكسر أي: في عينك
They shoot into your eye, meaning: into your eye.
وطعنوا في زَئِمِهِ أي: في حسبه
And they attacked his lineage, meaning: his lineage.
رجلٌ مُزْأَمٌ: شديد الذعر
A man is 'muz'am': intensely terrified.
وزُئِمَ به: إذا صاح به
And he was shouted at: if one shouted at him.
زَئِمْتُ الطعامَ زَأْمًا أي: أكلته أكلاً
I ate the food intensely, meaning: I ate it with eating.
والزَّأْمُ أن يملأ بطنه
And 'al-za'm' is to fill one's stomach.
وقد أخذ زَأْمَتَهُ أي: حاجته من الشبع والري
And he has taken his fill, meaning: his need of satiety and quenching thirst.
ويقال: سكت عني فما زَأَمَ بحرف أي: ما تكلم
And it is said: he remained silent towards me, and did not utter a word, meaning: he did not speak.