← Back to Taj al-Arus

د غ م

Root entry · 20 derived lemmas

This root primarily concerns covering, overwhelming, or darkening. It extends to concepts of breaking something inwards, covering a container, and specific physical descriptions of horses and people, including facial features and speech impediments. It also touches upon assimilation in linguistics and actions of haste or force.

Derived headwords

دَغَمَهُمverb
  1. 1.
    overwhelmed themboth

    To be covered or overwhelmed by something, such as heat or cold.

دَغْمًاnoun
  1. 1.
    coveringboth

    The act of covering or overwhelming.

  2. 2.
    breaking inwardsclassical

    The act of breaking something, specifically a nose, inwards.

  3. 3.
    coveringclassical

    The act of covering a container.

دَغْمَانًاnoun
  1. 1.
    coveringboth

    The act of covering or overwhelming.

أَدْغَمَهُمverb
  1. 1.
    overwhelmed themboth

    To be covered or overwhelmed by something, such as heat or cold.

  2. 2.
    made his face blackclassical

    To make someone's face black, often used in a divine context.

دَغَمَverb
  1. 1.
    broke (nose)classical

    To break the nose inwards.

  2. 2.
    covered (container)classical

    To cover a container.

الدِّغْمَةnoun
  1. 1.
    dark facial markingsclassical

    A dark coloration on the face and jowls of a horse, contrasting with the rest of its body, often darker on the face near the jowls.

الدَّغْمُnoun
  1. 1.
    dark facial markingsclassical

    A dark coloration on the face and jowls of a horse, contrasting with the rest of its body, often darker on the face near the jowls.

  2. 2.
    black noseclassical

    Having a black nose.

  3. 3.
    assimilationclassical

    The linguistic process of assimilating one letter into another.

  4. 4.
    whitenessclassical

    Whiteness, possibly as an antonym to the dark markings.

ادَّغَمَverb
  1. 1.
    became dark-facedclassical

    To become dark-faced, especially referring to a horse with specific dark markings.

  2. 2.
    made black-facedclassical

    To make something or someone dark-faced.

  3. 3.
    inserted (bridle)classical

    To insert a bridle into a horse's mouth.

  4. 4.
    assimilated (letter)classical

    To assimilate one letter into another in linguistics.

  5. 5.
    rushed to eatclassical

    To rush to eat food before others, without chewing properly.

  6. 6.
    angeredclassical

    To make someone angry or displeased.

ادِّغَامًاnoun
  1. 1.
    becoming dark-facedclassical

    The state of becoming dark-faced, referring to a horse.

  2. 2.
    assimilationclassical

    The linguistic process of assimilating one letter into another.

أَدْغَمُadjective
  1. 1.
    dark-faced (horse)classical

    Describing a horse that has dark markings on its face, particularly the nose, contrasting with its body color.

  2. 2.
    black-nosedclassical

    Having a black nose.

  3. 3.
    nasal-voicedclassical

    Someone who speaks through their nose.

دَغْمَاءadjective
  1. 1.
    dark-faced (mare)classical

    Describing a mare with dark facial markings.

الدَّغْمَانnoun
  1. 1.
    black-nosed horsesclassical

    Plural of 'adgham', referring to horses with black noses or dark facial markings.

  2. 2.
    blackclassical

    Black color.

  3. 3.
    largeclassical

    Large or great size.

رَاغِمٌ دَاغِمٌother
  1. 1.
    followingclassical

    An emphatic phrase indicating following or compliance, often used in a sequence of similar-sounding words.

رَغْمًا دَغْمًاother
  1. 1.
    under duressclassical

    An emphatic phrase indicating doing something against one's will or under compulsion.

الدِّغَامnoun
  1. 1.
    throat painclassical

    A pain or ailment affecting the throat.

دُغَيْمname
  1. 1.
    name of a manclassical

    A male given name.

الدُّغْمُnoun
  1. 1.
    white eggsclassical

    White eggs, possibly as an antonym to the dark markings.

أَدْغَمَverb
  1. 1.
    covered (ground)classical

    To cover or pervade the ground, as with rain.

  2. 2.
    harmedclassical

    To cause harm or displeasure.

الدَّغْمَاءnoun
  1. 1.
    blackened nostrilclassical

    A ewe whose nostrils, muzzle, and chin are blackened.

دُغُومname
  1. 1.
    name of a manclassical

    A male given name.

Parallel reading

دَغَمَهُمُ الحَرُّ والبَرْدُ كَمَنَعَ، وسَمِعَ دَغْمًا ودَغْمَانًا: غَشِيَهُم
The heat and cold overwhelmed them, like 'man'a' and 'sami'a', with 'dagman' and 'dagmana': it covered them.
ودَغَمَ أَنْفَهُ دَغْمًا: كَسَرَهُ إلى باطِنِهِ هَشْمًا
And he broke his nose, 'dagman': he shattered it inwards.
ودَغَمَ الإناءَ دَغْمًا: غَطَّاهُ
And he covered the container, 'dagman': he covered it.
والدِّغْمَةُ، بالضَّمِّ والدَّغْمُ مُحَرَّكَةٌ مِنْ لَوْنِ الخَيْلِ: أَنْ يَضْرِبَ وَجْهَهُ وجَحَافِلَهُ إلى السَّوادِ، مُخالِفًا للَوْنِ سائِرِ جَسَدِهِ
And 'ad-dighmah', with damma, and 'ad-dagm' with haraka, from the color of horses: is when his face and jowls are marked with black, contrasting with the color of the rest of his body.
وقَدِ ادَّغَمَ ادِّغَامًا، وهو أَدْغَمُ وهِيَ دَغْمَاءُ
And he became 'idghaman', and he is 'adgham' and she is 'dagmaa'.
وهو الَّذِي تُسَمِّيهِ الأعَاجِمُ دِيزَجَ
And it is what the non-Arabs call 'dizaj'.
قالَ الحَجَّاجُ يَوْمًا لِسائِسِ دَوابِّهِ: أَسْرِجِ الأَدْغَمَ، فَلَمْ يَدْرِ ما هُوَ
Al-Hajjaj once said to his groom: 'Saddle the 'adgham', but he did not know what it was.
فَلَقِيَ أعْرَابِيًّا فَقالَ لَهُ: أعِنْدَكَ دِيزَجٌ؟ فَقالَ: نَعَمْ، فَأَسْرَجَهُ
So he met a Bedouin and said to him: 'Do you have a 'dizaj'?' He said: 'Yes', so he saddled it.
والأَدْغَمُ: الأسْوَدُ الأَنْفِ، وجَمْعُهُ الدَّغْمَانُ
And 'al-adgham': the black-nosed one, and its plural is 'ad-dagman'.
والأَدْغَمُ: مَنْ يَتَكَلَّمُ مِنْ قِبَلِ أَنْفِهِ، وهو الأخَنُّ
And 'al-adgham': is one who speaks through his nose, and he is 'al-akhan'.
وأَدْغَمَهُ اللهُ تَعالى: مِثْلُ أَرْغَمَهُ، وقِيلَ: أدْغَمَهُ: سَوَّدَ وَجْهَهُ
And God Almighty 'adghamahu': is like 'arghama-hu', and it is said: 'adghama-hu': He blackened his face.
وأَدْغَمَ الفَرَسُ اللِّجَامَ: أدْخَلَهُ في فِيهِ
And the horse 'adghama' the bridle: it inserted it into its mouth.
وأَدْغَمَ الحَرْفَ في الحَرْفِ إذا أدْخَلَهُ
And he assimilated the letter into the letter if he inserted it.
وأَدْغَمَ فُلانٌ: إذا بادَرَ القَوْمَ مَخافَةَ أنْ يَسْبِقُوهُ فَأَكَلَ الطَّعامَ بِلا مَضْغٍ
And so-and-so 'adghama': if he rushes ahead of people fearing they will beat him to it, and eats the food without chewing.
والدَّغْمَانُ، بالضَّمِّ: الأسْوَدُ، أو هو الأسْوَدُ مَعَ عِظَمٍ
And 'ad-dagman', with damma: is black, or it is black with greatness.
وفُلانٌ راغِمٌ دَاغِمٌ إتْباعٌ
And so-and-so is 'raghim daghim', an emphatic follow-up.
وفِي الدُّعاءِ: رَغْمًا دَغْمًا شَنْغَمًا كَجَرْدَحَلٍ بالسينِ والشينِ
And in the supplication: 'raghman daghman shanghaman' like 'jardahal' with sin and shin.
والدِّغَامُ كَغُرابٍ: وَجَعٌ يَأْخُذُ في الحَلْقِ
And 'ad-digham' like 'ghurab': is a pain that affects the throat.
والدُّغْمُ، بالضَّمِّ: البِيضُ، وهو جَمْعُ الأَدْغَمِ كَأَحْمَرَ وحُمْرٍ
And 'ad-dugm', with damma: is the white ones, and it is the plural of 'al-adgham' like 'ahmar' and 'humr'.
دَغَمَ الغَيْثُ الأَرْضَ يَدْغَمُها، وأَدْغَمَها: إذا غَشِيَها وقَهَرَها
Rain 'dagama' the land, it 'yadghamuha', and 'adghama-ha': if it covers it and conquers it.
وأَدْغَمَهُ: أساءَهُ وأَسْخَطَهُ، وهو مَجازٌ
And 'adghama-hu': he harmed him and displeased him, and this is metaphorical.
والدَّغْمَاءُ مِنَ النِّعاجِ: التي اسْوَدَّتْ نَخْرَتُها، وهي الأَرْنَبَةُ، وحِكْمَتُها، وهي الذَّقَنُ
And 'ad-dagmaa' from the ewes: is one whose nostrils have blackened, which is the muzzle, and her chin.
وفي الحَديثِ "أنَّهُ ضَحَّى بِكَبْشٍ أَدْغَمَ"
And in the hadith: 'that he sacrificed a ram that was 'adgham''.
وهو الَّذِي يَكونُ فيهِ أدْنى سَوادٍ، وخُصُوصًا في أَرْنَبَتِهِ وتَحْتَ حَنَكِهِ
And it is one that has the slightest blackness, especially in its muzzle and under its jaw.
وقالوا في المَثَلِ: "الذِّئْبُ أَدْغَمُ"
And they said in the proverb: 'The wolf is 'adgham''.
لِأنَّ الذِّئْبَ وَلَغَ أو لَمْ يَلُغْ فالدَّغْمَةُ لازِمَةٌ لَهُ
Because the wolf licked or did not lick, the 'dagmah' is inherent to it.
يُضْرَبُ مَثَلاً لِمَنْ لَمْ يُغْبَطْ بِما لَمْ يَنَلْهُ
It is used as an example for one who is not envied for what he has not attained.