← Back to Taj al-Arus

وح ل

Root entry · 13 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of mud, mire, or thick, sticky earth. It extends to the state of being in or causing someone to be in such a substance, and metaphorically, to being burdened or entangled with something negative.

Derived headwords

الوحلnoun
  1. 1.
    Mudboth

    Refers to thin mud or mire, a sticky, soft, wet earth, especially that which has been churned up. It is described as something into which animals can sink.

فلا ردها ربي إلى مرج راهط ... ولا أصبحت تمشي بسكاء في وحل — May my Lord not return me to the pastures of Rahat... nor may I be walking in deep mud.
فتولوا فاترا مشيهم ... كروايا الطبع همت بالوحل — They turned back, their walking slow... like thirsty camels heading for the mud.
أوحالnoun
  1. 1.
    Mudsboth

    The plural form of 'waḥl', referring to multiple instances or types of mud or mire.

وحولnoun
  1. 1.
    Mudsboth

    Another plural form of 'waḥl', also referring to mud or mire.

استوحلverb
  1. 1.
    To become muddyboth

    The place or ground became characterized by mud or mire.

واستوحل المكان — The place became muddy.
توحلverb
  1. 1.
    To become muddyboth

    Similar to 'istawḥala', indicating that a place has acquired mud or mire.

وتوحل — and it became muddy.
الموحلnoun
  1. 1.
    Muddy placeboth

    A location that is characterized by mud or mire. It can also refer to the mud itself.

  2. 2.
    Muddy groundboth

    Specifically refers to the ground or terrain that is muddy.

أن يرسخن في الموحل — to sink into the mud.
الموحلnoun
  1. 1.
    The act of getting stuck in mudclassical

    The مصدر (verbal noun) indicating the act or process of falling into or becoming stuck in mud, following the pattern of 'wa'ada'.

موحلname
  1. 1.
    Mawḥalclassical

    A proper noun, likely a place name, derived from the root meaning mud.

فجنبي موحل — and my side is Mawḥal.
وَحِلَverb
  1. 1.
    To fall into mudboth

    To become stuck or fall into mud or mire.

فهو وحل — so he is stuck in mud.
أَوْحَلَverb
  1. 1.
    To cause to fall into mudboth

    To make someone or something fall into mud or mire.

فوحل بي فرسي وإنني لفي جلد من الأرض — my horse got me stuck in mud, though I was on solid ground.
وَاحَلَverb
  1. 1.
    To wade through mudboth

    To struggle or move through mud or mire.

وواحلني فوحلته أحله وحلا — He waded through mud with me, and I made him wade through it until he was stuck.
أَوْحَلَverb
  1. 1.
    To burden with evilclassical

    Metaphorically, to overwhelm or burden someone heavily with evil or a difficult situation.

أوحل فلانا شرا — to burden someone with evil.
اتحلverb
  1. 1.
    To break freeclassical

    To become free, to extricate oneself, or to exempt oneself from something.

اتحل أي: تحلل واستثنى — Itḥalla, meaning: to become free and exempt.

Parallel reading

اقتصر الجوهري والصاغاني على التحريك، وقالا: إن التسكين لغة رديئة
Al-Jawhari and Al-Saghani limited it to the harakah (vowelization), and they said: the sukun (stillness) is a poor dialect.
فإذن تقديم المصنف إياها في الذكر غير سديد
Therefore, the author's preceding it in mention is not sound.
زاد ابن سيده: الذي (ترتطم فيه الدواب)
Ibn Sidah added: which (animals sink into).
قال لبيد - رضي الله تعالى عنه -: (فتولوا فاترا مشيهم ... كروايا الطبع همت} بالوحل)
Labeed - may God Almighty be pleased with him - said: (They turned back, their walking slow... like thirsty camels heading for the mud).
واستوحل المكان وتوحل: صار ذا وحل، الأولى في الصحاح.
And 'istawḥala al-makān' and 'tawaḥḥala': it became muddy, the former is in Al-Sihah.
والموحل، كمنزل: الموضع والاسم
And 'al-mawḥil', like 'manzil': the place and the name.
وأنشد الجوهري للمتنخل: (فأصبح العين ركودا على الأوشاز ... أن يرسخن في الموحل)
Al-Jawhari recited for Al-Mutanakhkhil: (So the water source became stagnant on the high ground... lest they sink into the mud).
يقول: وقفت بقر الوحش على الروابي مخافة الوحل لكثرة المطر.
He says: I saw wild cattle standing on the hills, fearing the mud due to the abundance of rain.
والموحل، (كمقعد: المصدر) على قياس ما ذكر في " وع د ".
And 'al-mawḥil', (like 'maq'ad': the مصدر (verbal noun)) according to the pattern mentioned in 'wa'ada'.
وقال: (من قلل الشحر فجنبي موحل ... )
And he said: (From the peaks of Al-Shiḥr, my side is Mawḥal...)
ووحل، كفرح: وقع فيه، فهو وحل.
And 'waḥila', like 'fariḥa': he fell into it, so he is 'waḥil' (stuck in mud).
وفي حديث سراقة: " فوحل بي فرسي وإنني لفي جلد من الأرض " أي: وقع بي في الوحل، يريد كأنه يسير بي في طين وأنا في صلب من الأرض.
And in the hadith of Suraqah: 'My horse got me stuck in mud, though I was on solid ground.' Meaning: it caused me to fall into mud, implying it was carrying me through mud while I was on firm ground.
وواحلني فوحلته أحله أحله وحلا: (كنت أخوض للوحل منه)
And he waded through mud with me, and I made him wade through it until he was stuck: (I was wading through mud with him).
ومن المجاز: أوحل فلانا شرا: إذا أثقله به
And from metaphor: 'awḥala fulānan sharran': if he burdened him with it.
وفي الأساس: ورطه فيه
And in Al-Asas: he entangled him in it.
وفي المحيط: اتحل أي: تحلل واستثنى، نقله الصاغاني.
And in Al-Muḥīṭ: 'itaḥalla' meaning: to become free and exempt, as narrated by Al-Saghani.