← Back to Taj al-Arus

نتل

Root entry · 18 derived lemmas

The root نتل primarily relates to the concept of advancing, moving forward, or taking precedence, whether in a positive or negative context. It also encompasses related ideas like pulling forward, urging, and preparing. Additionally, it has specialized meanings concerning ostrich eggs used for water storage and a descriptive term for short stature.

Derived headwords

نَتَلَverb
  1. 1.
    to advanceboth

    To move forward, to proceed, either in a good or bad cause.

  2. 2.
    to advance toclassical

    To advance towards someone, especially in a confrontational or supportive manner.

فتركه الناس لكرامة أبيه فنتل أبو بكر ومعه سيفه — And the people left him due to his father's honor, so Abu Bakr advanced towards him with his sword.
نَتْلًاnoun
  1. 1.
    advancementclassical

    The act of advancing or moving forward.

نَتُولًاnoun
  1. 1.
    advancementclassical

    The act of advancing or moving forward.

نَتَلَانًاnoun
  1. 1.
    advancementclassical

    The act of advancing or moving forward.

اِسْتَنْتَلَverb
  1. 1.
    to advance aheadboth

    To move forward ahead of one's companions, especially in a group.

  2. 2.
    to prepare forclassical

    To get ready for or prepare oneself for an undertaking.

ما سبقنا ابن شهاب من العلم بشيء إلا كنا نأتي المجلس فيستنتل ويشد ثوبه على صدره — Ibn Shihab did not surpass us in knowledge in anything except that we would come to the gathering and he would advance and tighten his garment on his chest.
استنتل القوم على الماء: إذا تقدموا — The people advanced towards the water: meaning they moved forward.
استنتل للأمر: استعد له — He prepared himself for the matter: meaning he got ready for it.
النَّتْلnoun
  1. 1.
    pulling forwardboth

    The act of pulling something forward.

  2. 2.
    urgingclassical

    To urge or incite someone.

  3. 3.
    ostrich eggs (for water)classical

    Ostrich eggs filled with water and buried in deserts for later use.

  4. 4.
    large slaveclassical

    A large or stout slave.

والعباب: جذب إلى قدم — And Al-Abab says: pulling forward.
النتل: الزجر، كما في العباب — Al-Natl: urging, as in Al-Abab.
والنتل أيضا: الجذب إلى قدام — And Al-Natl also: pulling forward.
النَّتْل (محركة)noun
  1. 1.
    advancementclassical

    The act of advancing or moving forward.

  2. 2.
    ostrich eggs (for water)classical

    Ostrich eggs filled with water and buried in deserts for later use.

  3. 3.
    large slaveclassical

    A large or stout slave.

والنتل أيضا: الجذب إلى قدام — And Al-Natl also: pulling forward.
وذلك في الشتاء، فإذا سلكوها في القيظ استثاروا البيض وشربوا ما فيها من الماء — This is in winter, and when they traverse it in the heat, they stir up the eggs and drink the water within them.
تَنَاتَلَverb
  1. 1.
    to grow unevenlyclassical

    For plants to grow in a tangled or uneven manner, with some parts longer than others.

والأصل ينبت فرعه متناتلا — And the root grows its branches unevenly.
نَاتِلname
  1. 1.
    male given nameclassical

    A male given name of Arab origin.

  2. 2.
    place nameclassical

    A town in Tabaristan, known for its greenery and water.

  3. 3.
    horse nameclassical

    The name of a horse belonging to Rabi'a bin Malik.

وناتل، كهاجر: اسم رجل من العرب — And Natil, like Hajir: the name of a man from the Arabs.
وناتل أيضا: بليدة: بآمل طبرستان — And Natil also: a small town in Amul, Tabaristan.
نَتْلَةnoun
  1. 1.
    egg (ostrich)classical

    An egg, specifically referring to an ostrich egg used for water storage.

  2. 2.
    female given nameclassical

    A female given name.

وقال أبو عمرو: النتلة: البيضة، وهي الدومصة — And Abu Amr said: Al-Natlah: the egg, which is the ostrich egg.
نَتِيلَةnoun
  1. 1.
    means of accessclassical

    A means or way to reach something; a medium.

  2. 2.
    female given nameclassical

    A female given name.

والنتيلة: الوسيلة، زنة ومعنى — And Al-Natileh: the means, in weight and meaning.
رجلٌ نَتَنَلadjective
  1. 1.
    shortclassical

    A man who is short in stature.

تَنْتِيلadjective
  1. 1.
    shortclassical

    Short in stature.

تَنْتَالَةadjective
  1. 1.
    shortclassical

    Short in stature.

نَتَلَ الجِرَابverb
  1. 1.
    to move a bagclassical

    To move or shift a bag.

ونتَل الجراب: نَثَلَه — And he moved the bag: meaning he shook it out.
اِنْتَتَلَverb
  1. 1.
    to advance and prepareclassical

    To advance and prepare oneself for something.

وانتتل: تقدم واستعد، عن ابن الأعرابي — And Intatel: he advanced and prepared, according to Ibn Al-A'rabi.
نَتَلَ الحِصَانُ الحَجَرَverb
  1. 1.
    horse mountedclassical

    For a stallion to mount a mare.

ونتَل الحصان الحجر: علاها — And the stallion mounted the stone: meaning it mounted her.
النَّتْل (محركة)noun
  1. 1.
    large slaveclassical

    A large or stout slave.

والنتل، محركة: العبد الضخم، وبه فسر قول أبي النجم — And Al-Natl, with vowels: the large slave, and with this the saying of Abu Al-Najm is explained.

Parallel reading

نتل من بينهم ينتل نتلا ونتولا بالضم ونتلانا محركة: تقدم في خير أو شر، قاله ابن الأعرابي
Natala from among them yantulu natlan, natulan (with damma), and natalan (vowelized): to advance in good or evil, said Ibn Al-A'rabi.
أن ابنه عبد الرحمن برز يوم بدر مع المشركين فتركه الناس لكرامة أبيه فنتل أبو بكر ومعه سيفه، أي تقدم إليه.
That his son Abd al-Rahman went forth on the day of Badr with the polytheists, and the people left him due to his father's honor, so Abu Bakr advanced towards him with his sword, meaning he moved towards him.
واستنتل من الصف: إذا تقدم أصحابه
And he advanced from the صف (rank): meaning he moved ahead of his companions.
ما سبقنا ابن شهاب من العلم بشيء إلا كنا نأتي المجلس فيستنتل ويشد ثوبه على صدره، أي يتقدم.
Ibn Shihab did not surpass us in knowledge in anything except that we would come to the gathering and he would advance and tighten his garment on his chest, meaning he would move forward.
واستنتل القوم على الماء: إذا تقدموا.
And the people advanced towards the water: meaning they moved forward.
والنتل أيضا: الجذب إلى قدام، وفي العباب: جذب إلى قدم.
And Al-Natl also: pulling forward, and in Al-Abab: pulling forward.
النتل: الزجر، كما في العباب.
Al-Natl: urging, as in Al-Abab.
النتل: بيض النعام الذي يملأ ماء فيدفن في المفاوز البعيدة من الماء، وذلك في الشتاء، فإذا سلكوها في القيظ استثاروا البيض وشربوا ما فيها من الماء
Al-Natl: ostrich eggs which are filled with water and buried in deserts far from water, and this is in winter, so when they traverse it in the heat, they stir up the eggs and drink the water within them.
وأصل النتل التقدم والتهيؤ للقدوم. فلما تقدموا في أمر الماء بأن جعلوه في البيض ودفنوه سمي البيض نتلا، كالنتل محركة
And the origin of Al-Natl is advancing and preparing for arrival. So when they advanced in the matter of water by making it in the eggs and burying them, the eggs were named Natl, like Al-Natl (vowelized).
إلا الذين لهم فيما أتوا نتل
Except those who have in what they came for, a purpose/advancement.
وتناتل النبت: التف وصار بعضه أطول من بعض، قال عدي بن الرقاع
And the plants becoming tanatel: tangled and some parts became longer than others, said Adi bin Al-Ruqaa'
والأصل ينبت فرعه متناتلا
And the root grows its branches unevenly.
وناتل، كهاجر: اسم رجل من العرب.
And Natil, like Hajir: the name of a man from the Arabs.
وناتل أيضا: بليدة: بآمل طبرستان، كثيرة الخضرة والمياه
And Natil also: a small town in Amul, Tabaristan, abundant in greenery and water.
وناتل، كصاحب: فرس ربيعة بن مالك أبي لبيد بن ربيعة رضي الله تعالى عنه
And Natil, like Sahih: the horse of Rabi'a bin Malik, father of Lubayd bin Rabi'a, may God be pleased with him.
وسموا نتلة ونتيلة، كحمزة وجهينة، وهما من أسماء النساء
And they named [their children] Natlah and Natilah, like Hamzah and Juhaynah, and they are among the names of women.
وهي أم العباس وضرار ابني عبد المطلب، إحدى نساء بني النمر بن قاسط
And she is the mother of Al-Abbas and Dirar, the two sons of Abd al-Muttalib, one of the women of Banu Al-Nimr bin Qasit.
والنتيلة: الوسيلة، زنة ومعنى.
And Al-Natileh: the means, in weight and meaning.
ورجل نتنل، كزبرج ودرهم وتنتيل، كزنبيل وتنتالة، كقرطاسة: أي قصير
And a man natanal, like zubraj and dirham, and tantil, like zambil, and tantalah, like qirtasah: meaning short.
والصواب زيادتها.
And the correct view is that it is an additional letter.
النتل: التهيؤ للقدوم.
Al-Natl: preparing for arrival.
واستنتل للأمر: استعد له.
And he prepared himself for the matter: meaning he got ready for it.
ونتَل الحصان الحجر: علاها.
And the stallion mounted the stone: meaning it mounted her.
وقال أبو عمرو: النتلة: البيضة، وهي الدومصة.
And Abu Amr said: Al-Natlah: the egg, which is the ostrich egg.
وانتتل: تقدم واستعد، عن ابن الأعرابي.
And Intatel: he advanced and prepared, according to Ibn Al-A'rabi.
والنتل، محركة: العبد الضخم، وبه فسر قول أبي النجم: يطفن حول نتل وزواز
And Al-Natl, vowelized: the large slave, and with this the saying of Abu Al-Najm is explained: they circle around a large slave and a bird.