ما ملكته من كل شيء
What you possess of anything.
وذكر بعضهم أن المال يؤنث
And some mentioned that 'al-māl' is feminine.
قال الجوهري: وذكر بعضهم أن المال يؤنث، وأنشد لحسان: (المال تزري بأقوام ذوي حسب ... وقد تسود غير السيد المال)
Al-Jawhari said: And some mentioned that 'al-māl' is feminine, and he recited for Hassan: (Wealth can belittle people of lineage... and wealth can make a non-master a master).
نهى عن إضاعة المال.
He forbade the squandering of wealth.
قيل: أراد به الحيوان، أي يحسن إليه ولا يهمل
It was said: He meant livestock by it, meaning to treat it well and not neglect it.
وقيل: إضاعته: إنفاقه في المعاصي والحرام وما لا يحبه الله
And it was said: Its squandering is spending it in disobedience and what is forbidden, and in what God does not love.
وقيل: أراد به التبذير والإسراف وإن كان في حلال مباح.
And it was said: He meant extravagance and wastefulness, even if it was in something permissible and lawful.
المال في الأصل: ما يملك من الذهب والفضة، ثم أطلق على كل ما يقتنى ويملك من الأعيان
Wealth, in origin, is what is owned of gold and silver, then it was applied to everything that is acquired and owned of tangible things.
وأكثر ما يطلق المال عند العرب على الإبل، لأنها كانت أكثر أموالهم.
And most often, wealth among the Arabs was applied to camels, because they were the most of their possessions.
وملت، بالضم، تمول وتمال، وملت، بالكسر، تمال مولا ومؤولا: صرت ذا مال.
And to become wealthy, to acquire wealth, and to become possessed of wealth or property.
وموله غيره تمويلا.
And others gave him wealth extensively.
ورجل مال ومال: ذو مال، أو كثيره، كأنه قد جعل نفسه مالا، وحقيقته ذو مال
And a man is 'māl' and 'māl': meaning possessed of wealth, or much of it, as if he has made himself wealth, and its reality is 'possessor of wealth'.
إذا كان مالا كان مالا مرزأ ... ونال نداه كل دان وجانب
If he was wealthy, he was a wealthy man who suffered loss... and his generosity reached everyone near and far.
ورجل ميل، كسيد، والقياس مائل، وفي حديث الطفيل: كان رجلا شريفا شاعرا ميلا، أي ذا مال
And a man is 'mayl', like 'sayyid', and the قياس (analogy) is 'mā'il'. In the hadith of Tufayl: He was a noble poet, 'mayl', meaning possessed of wealth.
قال: الأصل مول بالواو، ثم انقلبت الواو ألفا، لتحركها وانفتاح ما قبلها، فصارت: مال.
He said: The origin is 'mawl' with a waw, then the waw turned into an alif due to its movement and the preceding فتحة, becoming 'māl'.
ثم إنهم أتوا بالكسرة التي كانت في واو مول فحركوا بها الألف في مال فانقلبت همزة.
Then they brought the kasrah that was in the waw of 'mawl' and moved it to the alif in 'māl', causing it to turn into a hamza.
وقالوا: مئل: أي كثيره
And they said: 'ma'l': meaning abundant wealth.
وهم مالة ومالون: كثيرو المال، وهي مالة ومالئة، ج: مالة أيضا ومالات، قاله سيبويه.
And they are 'mālah' and 'mālūn': meaning possessing much wealth, and it is 'mālah' and 'māli'ah', plural: 'mālah' also and 'mālāt', according to Sibawayh.
وملته، بالضم: أعطيته المال، عن ابن دريد، زاد غيره: كأملته إمالة.
And 'maltuhu', with dammah: meaning I gave him wealth, according to Ibn Duraid, and others added: as if I gave him wealth extensively.
والمولة، بالضم: العنكبوت، عن أبي عمرو، وفي الصحاح: زعم قوم أن المول العنكبوت، الواحدة مولة، وأنشد:
And 'al-mawlah', with dammah: meaning the spider, according to Abu Amr, and in Al-Sihah: some claimed that 'al-mawl' is the spider, the singular being 'mawlah', and he recited:
حاملة دلوك لا محموله ملأى من الماء كعين الموله
Carrying your bucket, not carried, full of water like the eye of the spider.
قال: ولم أسمعه عن ثقة.
He said: And I did not hear it from a reliable source.
ومويل، كزبير: من أسماء شهر رجب، قال ابن سيده: أراها عادية.)
And 'Muwail', like 'Zubayr': meaning one of the names of the month of Rajab, Ibn Sidah said: I think it is an old saying).
تمول فلان مالا: إذا اتخذ قينة
So-and-so acquired wealth: meaning he took a concubine.
ما جاءك منه وأنت غير مشرف عليه فخذه وتموله أي اجعله لك مالا.
What comes to you from it while you are not overseeing it, so take it and make it your own, meaning make it wealth for yourself.
وما أمّوله: أي ما أكثر ماله.
And 'amwalahu': meaning how much wealth he has.
وامرأة ميلة، ككيسة: ذات مال.
And a woman is 'maylah', like 'kayysah': meaning possessed of wealth.
ويصغر المال على مويل، والعامة تقول: مويل، بتشديد الياء.
And المال (al-māl) is diminutively formed as 'muwayyil', and the common people say: 'muwayyil', with a doubled ya.
والمول: المال، لغة اليمن، سمعتها من بني واقد وبني الجعد.
And 'al-mawl': meaning wealth, a dialect of Yemen, I heard it from Banu Waqid and Banu al-Ja'd.
وأما الموال الذي ولعت به العامة فأصله من الياء، يأتي ذكره في ولي إن شاء الله تعالى.
As for 'al-muwāl' which the common people are fond of, its origin is from the letter ya, its mention will come in (the root) 'w-l-y', God willing.