← Back to Taj al-Arus

مكل

Root entry · 15 derived lemmas

This root primarily concerns the state of a well or water source, specifically its quantity or the act of drawing water from it. It also extends to describe a person or thing that is depleted or lacking, and metaphorically, a person of little worth.

Derived headwords

المكلةnoun
  1. 1.
    well's waterclassical

    The bulk or main body of water in a well. It can also refer to the first water drawn from it.

  2. 2.
    little waterclassical

    A small amount of water remaining in a well, or in a container, considered an opposite meaning.

مكلتverb
  1. 1.
    to be depletedclassical

    The well became depleted of water. This verb form is from the 'nasara' pattern.

مكلتverb
  1. 1.
    to be depletedclassical

    The well became depleted of water. This verb form is from the 'saraba' pattern.

مكولadjective
  1. 1.
    depleted wellclassical

    A well whose water has been drawn out, or one where the water has gathered in the middle and is abundant.

  2. 2.
    little waterclassical

    A well with little water that collects at the bottom or in its middle.

  3. 3.
    lacking goodclassical

    Describing a soul or person that is deficient in goodness or benefit.

مكلnoun
  1. 1.
    depleted wellclassical

    A well that has been drawn of its water.

ممكلةnoun
  1. 1.
    depleted wellclassical

    A well that has been drawn of its water.

ممكولةadjective
  1. 1.
    depleted wellclassical

    A well that has been drawn of its water.

الممكلnoun
  1. 1.
    small poolclassical

    A small pool of water.

الممكلnoun
  1. 1.
    well with waterclassical

    A well that contains water.

استمكلverb
  1. 1.
    to marryclassical

    To marry a woman, possibly a reversed form of 'istamla'.

مكالnoun
  1. 1.
    fatclassical

    Fatness or suet, particularly referring to a she-camel.

المكوليadjective
  1. 1.
    base personclassical

    A base or ignoble person, possibly derived from the concept of a well with little water.

المماكلnoun
  1. 1.
    one who depletesclassical

    Someone who depletes or exhausts everything they encounter, similar to how a well is depleted.

نفس مكولnoun phrase
  1. 1.
    soul of little goodclassical

    A soul or person characterized by little goodness or benefit.

ابن ماكولاname
  1. 1.
    Ibn Makulaclassical

    A famous hadith scholar, mentioned as being under the root 'akl'.

Parallel reading

المكلة، بالفتح ويضم: جمة البئر.
Al-makalah (with fatha or damma): the bulk of the well's water.
أو القليل من الماء يبقى في البئر إلى وقت النزح الثاني، أو في الإناء، فهو ضد.
Or a little water remaining in the well until the second drawing, or in a container; it is the opposite.
ويروى بالوجهين.
And it is narrated with both pronunciations.
وقد مكلت الركية تمكل مكولا، فهو من حد نصر كما يقتضيه اصطلاحه.
And the well became depleted, it depletes a depletion, and it is from the pattern of 'nasara' as his terminology implies.
ومثله في المحكم، ونص الصحاح والعباب: مكلت البئر، بالكسر، وهو نص الليث بعينه، فهي مكول، كصبور، ج: مكل، ككتب.
And similarly in Al-Muhkam, and the text of Sahah and 'Ubab: the well became depleted (with kasra), and this is exactly the text of Al-Layth, so it is makul, like sabur, plural: mikl, like kutub.
قال الليث: بئر مكول، وجمة مكول: اجتمع الماء في وسطها وكثر.
Al-Layth said: A makul well, and a makul bulk of water: the water gathered in its middle and was abundant.
وقال ابن عباد: المكول: التي نزح ماؤها، وهو من الأضداد.
And Ibn 'Abbad said: Al-makul: that whose water has been drawn out, and it is from the homonyms (antonyms).
حكى ابن الأعرابي: قليب مكل، كعنق، ومكل مثل كتف وممكلة، كمكرمة، وممكولة، كل ذلك التي قد نزح ماؤها.
Ibn Al-A'rabi narrated: A makul well (like 'unuq), and makul (like 'atinib), and mimkalah (like mukramah), and mimkulah, all of these refer to that whose water has been drawn out.
قال: والممكل، كمنبر: الغدير القليل الماء.
He said: And Al-mimkal (like minbar): a small pool of water.
قال ابن عباد: الممكل، كمعظم: البئر التي فيها ماؤها، هكذا هو في سائر النسخ ولا بد من ذكر كمعظم كما هو نص المحيط والعباب.
Ibn 'Abbad said: Al-mimkal (like mu'dham): the well that has its water in it; this is how it is in all other copies, and it is necessary to mention 'like mu'dham' as it is the text of Al-Muhit and 'Ubab.
قال واستمكل بها: أي تزوج بها، كأنه مقلوب استملك.
He said: 'Istamkala biha': meaning he married her, as if it were the reverse of 'istamla'.
وما بها أي الناقة مكال، كغراب: أي شحم، كما في العباب.
And she-camel has no makal (like ghurab): meaning fat, as in 'Ubab.
قيل: المكول، كصبور: البئر يقل ماؤها فيستجم حتى يجتمع الماء في أسفلها، ونص العين: في وسطها.
It is said: Al-makul (like sabur): the well whose water is scarce and collects until the water gathers at its bottom; and the text of Al-'Ayn says: in its middle.
والمكولي: اللئيم، عن أبي العميثل الأعرابي، كأنه نسب إلى المكول: البئر القليلة الماء.
And Al-makuli: the ignoble person, from Abu Al-'Umaythil Al-Arabi, as if it were attributed to Al-makul: the well with little water.
والمماكل: من يمكل كل شيء يلقاه كما تمكل البئر، عن ابن عباد.
And Al-mamakil: one who depletes everything he encounters, just as a well is depleted, from Ibn 'Abbad.
ونفس مكول: قليلة الخير، مثل البئر المكول.
And a makul soul: little in goodness, like the makul well.
قال أحيحة بن الجلاح: (صحوت عن الصبا واللهو غول ... ونفس المرء آونة مكول)
Ahiha ibn Al-Jallah said: (I have sobered from youth and amusement, which are a delusion... And a person's soul is at times makul)
واستدرك شيخنا هنا: ابن ماكولا: المحدث المشهور، وقد ذكرناه في تركيب أكل.
And our Sheikh added here: Ibn Makula: the famous hadith scholar, and we have mentioned him under the root 'akl'.