← Back to Taj al-Arus

كبل

Root entry · 20 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of binding, restraint, and confinement, often through physical means like chains or ropes. It extends to metaphorical meanings of delaying or withholding, and also encompasses specific geographical names and descriptive terms for clothing and physical attributes.

Derived headwords

الكِبْلnoun
  1. 1.
    shackle, fetterboth

    A restraint or binding, typically made of metal, used to confine a person or animal. It can be made of any material.

  2. 2.
    heavy fetterclassical

    A large or thick fetter, specifically mentioned as a 'heavy fetter'.

الكَبْلnoun
  1. 1.
    shackle, fetterboth

    A restraint or binding, typically made of metal, used to confine a person or animal. It can be made of any material.

  2. 2.
    heavy fetterclassical

    A large or thick fetter, specifically mentioned as a 'heavy fetter'.

كُبُولnoun
  1. 1.
    fetters (plural)classical

    The plural form of 'kibl' (fetters), used for both the opened and closed vowel pronunciations.

الكِبْلnoun
  1. 1.
    leather rim of a bucketclassical

    A piece of leather that is folded over the rim of a bucket and then stitched, or the rim itself.

الكِبْلnoun
  1. 1.
    thick woolly furclassical

    A heavy, thick coat of wool or fur.

كبلهverb
  1. 1.
    to shackle, to imprisonboth

    To confine someone in a prison or similar place, originating from the concept of fetters.

تكبيلnoun
  1. 1.
    shackling, imprisonmentclassical

    The act of shackling or imprisoning someone.

مَكْبُولadjective
  1. 1.
    shackled, imprisonedboth

    Describing someone who is confined, bound, or imprisoned.

مُكَبَّلadjective
  1. 1.
    shackled, imprisonedboth

    Describing someone who is confined, bound, or imprisoned.

المُكَابَلَةnoun
  1. 1.
    delaying debtclassical

    The act of postponing the payment of a debt owed to someone.

  2. 2.
    preempting a purchaseclassical

    To delay purchasing a property that is adjacent to yours, allowing another buyer to secure it, and then exercising the right of preemption (shuf'a) to buy it from them. This practice was disliked.

  3. 3.
    withholding, detentionclassical

    The act of holding back or detaining someone from their right, possibly related to imprisonment.

الكابولnoun
  1. 1.
    hunter's snareclassical

    A trap or snare used by a hunter.

كابولname
  1. 1.
    Kabul (city)both

    A place name, possibly referring to the city of Kabul, known for its mountains where certain plants grow.

كابلname
  1. 1.
    Kabul (region)classical

    A geographical location, specifically a frontier city in Tokharistan, mentioned in poetry.

الكابليadjective
  1. 1.
    shortclassical

    Describing someone who is short in stature.

فرو كبلnoun
  1. 1.
    short furclassical

    A type of fur that is short.

الكِبْلnoun
  1. 1.
    large furclassical

    A large piece of fur, possibly referring to a garment made of fur.

الكَبُولاءnoun
  1. 1.
    porridgeclassical

    A type of porridge or thick gruel.

الأَكْبِلَةnoun
  1. 1.
    fetters (plural)classical

    A plural form of 'kibl' (fetters), specifically a 'jam' qilla' (minority plural).

الاكْتِبَالnoun
  1. 1.
    being confinedclassical

    The state of being confined or held back.

مُكَابَلَة الغَرِيمnoun
  1. 1.
    delaying a creditorclassical

    The act of delaying or procrastinating in paying a debt to a creditor.

Parallel reading

هو القيد، والكبل، والنكل، والولم، والقرزل.
It is the fetter, and the kibl, and the nikal, and the walm, and the qarzal.
هو القيد الضخم
It is the large fetter.
أي في القلة، هو جمع للمفتوح والمكسور، كفلس، وفلوس، وقدر وقدور.
Meaning in the minority plural; it is a plural for both the opened and closed vowel, like 'fils' and 'fulus', and 'qadr' and 'qudoor'.
ما ثني من الجلد عند شفة الدلو فخرز، أو شفتها نفسها
What is folded from the leather at the rim of the bucket and then stitched, or the rim itself.
حبسه في سجن أو غيره، وأصله من الكبل
To imprison him in a jail or elsewhere, and its origin is from the fetter.
إذا كنت في دار يهينك أهلها ولم تك مكبولا بها فتحول
If you are in a land whose people humiliate you, and you are not shackled there, then move on.
وأسير مكبول ومكبل: أي محبوس مقيد.
And a captive, shackled and bound: meaning imprisoned and tied.
متيم إثرها لم يفد مكبول
Enamored after her, the shackled one found no relief.
كبل غريمه الدين: إذا أخره عنه
He delayed his creditor the debt: meaning he postponed it for him.
منه المكابلة وهو تأخير الدين.
From it is 'mukabala', which is the postponement of debt.
أن تباع الدار إلى جنب دار وأنت تريدها ومحتاج إلى شرائها فتؤخر ذلك حتى يستوجبها المشتري، ثم تأخذها بالشفعة، وقد كره ذلك
That a house adjacent to yours is sold, and you want it and need to buy it, so you delay that until the buyer acquires it, then you take it by preemption, and this was disliked.
إذا حدت الحدود فلا مكابلة
If the boundaries are set, then there is no 'mukabala'.
تكون المكابلة من الحبس، يقول: إذا حدت الحدود فلا يحبس أحد عن حقه
'Mukabala' can be from imprisonment, meaning: If the boundaries are set, then no one should be detained from his right.
وهذا غلط لأنه لو كان من بكلت أو لبكت لقال: مباكلة أو ملابكة، وإنما الحديث مكابلة، والمقلوب لا مصدر له عند سيبويه.
And this is an error, because if it were from 'bakala' or 'labaka', he would have said 'mubakala' or 'mulabaka'; the hadith clearly states 'mukabala', and an inversion has no source according to Sibawayh.
حبالة الصائد، عن ابن دريد، لغة يمانية.
The hunter's snare, from Ibn Duraid, a Yemeni dialect.
قعودا له غسان يرجون أوبه ... وترك ورهط الأعجمين وكابل
Ghassan sat waiting for his return... and for Turk and the people of the non-Arabs and Kabul.
تطاع بنا الأعداء ودوا لو اننا ... تسد بنا أبواب ترك وكابل
Enemies obey us; they wished we would block the gates of Turk and Kabul.
وددت مخافة الحجاج أني ... بكابل في است شيطان رجيم
I wished, fearing Al-Hajjaj, that I were in Kabul, in the anus of a cursed devil.
وإليه نسب الإهليلج، والإبليلج لأنهما ينبتان بجباله
To it is attributed the 'ilalj and the 'iblaj because they grow in its mountains.
كان يلبس الفرو الكبل.
He used to wear the large fur.
فكففت عنه أكبله.
And I loosened his fetters.
الاكتبال: الاحتباس.
Al-iktibal: being held back.
ومكابلة الغريم: مماطلته.
And delaying the creditor: procrastinating with him.