← Back to Taj al-Arus

قهل

Root entry · 10 derived lemmas

This root primarily describes a state of dryness, harshness, and neglect, particularly concerning skin and physical condition. It extends to metaphorical dryness in terms of gratitude and can also refer to a negative form of praise or a state of being unkempt and ill-favored.

Derived headwords

قَهَلَverb
  1. 1.
    to become dryboth

    The skin became dry and parched.

  2. 2.
    to be ungratefulclassical

    To deny or disregard favors received and consider a gift as insignificant.

  3. 3.
    to speak ill ofclassical

    To praise someone in a negative or backhanded way.

  4. 4.
    to neglect one's bodyclassical

    To not tend to one's body with water or cleanliness.

قَهْلًاnoun
  1. 1.
    drynessboth

    The state of being dry, particularly of the skin.

قُهُولًاnoun
  1. 1.
    drynessboth

    The state of being dry, particularly of the skin.

قَاهِلadjective
  1. 1.
    dryboth

    Dry and parched, especially referring to skin.

قَاحِلadjective
  1. 1.
    dryboth

    Dry and parched, especially referring to skin.

تَقَهَّلَverb
  1. 1.
    to become dryclassical

    To become dry and parched, often attributed to excessive worship.

مُتَقَهِّلadjective
  1. 1.
    dry-skinnedclassical

    Having dry and parched skin, often implying a neglected or harsh condition.

  2. 2.
    unkemptclassical

    Disheveled, dirty, and in poor condition.

مُتَقَحِّلadjective
  1. 1.
    dry-skinnedclassical

    Having dry and parched skin, similar to 'mutqahhil'.

القَهْلnoun
  1. 1.
    drynessclassical

    Dryness and roughness of the skin.

القُرْهnoun
  1. 1.
    roughnessclassical

    Roughness and dirtiness of the skin.

Parallel reading

قَهَلَ جِلْدُهُ، كَمَا يَقْهَلُ الْجِلْدُ مِنَ الْيُبْسِ
His skin became dry, just as skin becomes dry from dryness.
يُقَالُ: قَهَلَ الرَّجُلُ إِذَا كَفَرَ الْإِحْسَانَ وَاسْتَقَلَّ الْعَطِيَّةَ
It is said: A man has 'qahala' when he denies favors and considers a gift insignificant.
وَقَهَلَ فُلَانًا: أَثْنَى عَلَيْهِ ثَنَاءً قَبِيحًا
And he 'qahala' someone: he praised him with an ugly praise.
وَقَهَلَ: لَمْ يَتَعَهَّدْ جِسْمَهُ بِالْمَاءِ، وَلَمْ يُنَظِّفْهُ
And he 'qahala': he did not tend to his body with water, nor did he clean it.
وَقَالَ ابْنُ عَبَّادٍ: الْقَهْلُ كَالْقُرْهِ فِي قَشَفِ الْإِنْسَانِ وَقَذَرِ جِلْدِهِ
And Ibn 'Abbad said: 'Al-qahl' is like 'al-qurh' in a person's roughness and the dirtiness of his skin.
رَجُلٌ مُتَقَهِّلٌ: يَابِسُ الْجِلْدِ سَيِّئُ الْحَالِ
A 'mutqahhil' man: dry-skinned and in a bad condition.
أَتَاهُ شَيْخٌ مُتَقَهِّلٌ، أَيْ شَعِثٌ وَسَخٌ
A 'mutqahhil' old man came to him, meaning disheveled and dirty.
مِنْ رَاهِبٍ مُتَبَتِّلٍ مُتَقَهِّلٍ ... صَادِي النَّهَارِ لِيَلِهِ مُتَهَجِّدٍ
From a celibate, dry-skinned monk... thirsty by day, a night-worshipper by night.