← Back to Taj al-Arus

فحجل

Root entry · 6 derived lemmas

This entry discusses the Arabic root فحجل, primarily focusing on its relation to the concept of wide-stepping or having widely-set thighs. It delves into etymological debates regarding the origin and validity of derived words, particularly comparing فحجل with أفحج.

Derived headwords

الفَحْجَلُnoun
  1. 1.
    wide-steppingclassical

    A term used to describe someone who walks with widely separated legs or thighs.

أَفْحَجَverb
  1. 1.
    to be wide-steppingclassical

    To have widely separated thighs or legs, resulting in a wide gait.

الأَفْحَجُadjective
  1. 1.
    wide-steppingclassical

    Describing a person whose thighs are wide apart, leading to a wide stance or gait.

الفِنْجِلُnoun
  1. 1.
    wide-thighedclassical

    A term referring to someone with widely separated thighs.

فَحَجَ الرَّجُلُverb
  1. 1.
    to spread one's legsclassical

    When a man spreads his legs apart, indicating a wide stance.

فَجَلَverb
  1. 1.
    to be thick and relaxedclassical

    To be thick, heavy, and relaxed in posture or form.

Parallel reading

الفحجل، كجعفر، أهمله الجوهري والجماعة، وقد ذكره النحاة في كتبهم وفسروه بالأفحج
Al-Faḥjal, like Ja'far, was neglected by Al-Jawhari and the group, though grammarians mentioned it in their books and interpreted it as Al-Afḥaj.
وعندي أنه وهم، وإنما الأفحج هو الفنجل للمتباعد الفخذين
And in my opinion, it is an error, for Al-Afḥaj is Al-Finjal for one with widely separated thighs.
لكنهم لما ذكروه أوردته تبعا لهم
But since they mentioned it, I have included it following them.
وصرحوا في بعض الحواشي بأنها دعوى لا يقوم عليها دليل
And they stated in some marginalia that it is a claim for which no proof exists.
والحافظ حجة على غيره، ولا بدع أن يسمى الأفحج فحجلا، كما ذكروه، وفنجلا، كما زعمه
And the preserver (of hadith) is a proof against others, and it is not strange that Al-Afḥaj is called Faḥjal, as they mentioned, and Finjal, as he claimed.
ثم رأيتهم صرحوا به في مصنفات الصرف
Then I saw them explicitly state it in works of morphology.
لام الفحجل زائدة لأنه بمعنى الأفحج
The 'lam' in Al-Faḥjal is extra because it means Al-Afḥaj.
اللام في الفحجل زائدة لسقوطها في الأفحج
The 'lam' in Al-Faḥjal is extra because it is omitted in Al-Afḥaj.
وكثرة الاستعمال لا يكون دليلا إلا حيث يتساوى حمل كل واحد منهما على صاحبه، كالقلب
And frequent usage is not proof except where the attribution of each to the other is equal, like inversion.
وأما هنا فسقوط اللام مع اتحاد المعنى دليل الزيادة
But here, the omission of the 'lam' with the unity of meaning is evidence of its being extra.
ولا يشترط في دليل التصريف والاشتقاق كثرة ولا قلة
And in the evidence for morphology and derivation, abundance or scarcity is not a condition.
وهو كلام ظاهر يعلم به ما في كلام المصنف من القصور
And this is an apparent statement by which the deficiency in the author's words is known.
ويحتمل أن يكون مركبا من فحج الرجل: إذا تباعد ما بين ساقيه، وفجل: إذا غلظ واسترخى، فتكون أصلية، فتأمل
And it is possible that it is composed of 'faḥaja al-rajul': if he spread his legs apart, and 'fajala': if it became thick and relaxed, so they would be original, so ponder.