← Back to Taj al-Arus
ط ف ش ل
Root entry · 4 derived lemmasThis root appears to relate to concepts of weakness, insignificance, and perhaps floating or rising. It is used to describe a weak man, a type of broth, and is even humorously applied to a bird's name.
Derived headwords
الطفيشلnoun
- 1.type of brothclassical
A known type of broth or soup.
- 2.weak personclassical
A weak or insignificant person, possibly derived from the meaning of broth.
طفنشلnoun
- 1.weak manclassical
A man who is weak and unable to protect his family or dependents.
لما رأت بعيلها زئجيلا طفنشلا لا يمنع الفصيلا — When she saw her husband groaning, a weakling who does not protect his young.
طفنشأnoun
- 1.weak personclassical
Similar to طفنشل, referring to a weak person unable to protect their family.
طفنشأ لا يمنع الفصيلا — A weakling who does not protect his young.
طفيشلاnoun
- 1.weak personclassical
Another variant referring to a weak person, possibly with a slightly different nuance or pronunciation.
Parallel reading
الطفيشل، بالمعجمة كسميدع، أهمله الجوهري
Al-Tufayshil, with the dotting letter (like 'sumaydi'), was neglected by Al-Jawhari.
وقال ابن عباد: نوع من المرق معروف.
And Ibn 'Abbad said: A known type of broth.
وقال شمر: الطفنشل، بالنون: الرجل الضعيف
And Shamir said: Al-Tufanshil, with the nun: the weak man.
لما رأت بعيلها زئجيلا طفنشلا لا يمنع الفصيلا
When she saw her husband groaning, a weakling who does not protect his young.
قال: أنشدنيه الأيادي هكذا
He said: Al-Ayadi recited it to me thus.
وهو منه، أي من معنى المرق
And it is from it, meaning from the sense of broth.
وأنشد الأموي: طفنشأ لا يمنع الفصيلا
And Al-Amuwi recited: Tufansha' who does not protect his young.
مقصورا مهموزا، كما في التهذيب
Shortened and hamzated, as in Al-Tahdhib.
ويروى أيضا: طفيشلا، بالياء واللام
And it is also narrated: Tufayshala, with the ya and the lam.
وسئل بعضهم عن سبب تسمية العصفور، فقال: لأنه عصا وفر
And some of them were asked about the reason for naming the sparrow, so he said: Because it 'assayed' and 'fled'.
قال: فالطفيشل، قال: لأنه طفا وشال
He said: So Al-Tufayshil, he said: Because it floated and lifted.