← Back to Taj al-Arus

ط ح ل

Root entry · 18 derived lemmas

This root primarily relates to the spleen, its diseases, and associated physical characteristics. It extends to concepts of corruption, impurity, and discoloration, often described as murky or dark. The root also encompasses terms for anger, fullness, and specific geographical locations and personal names.

Derived headwords

الطِّحَالnoun
  1. 1.
    spleenboth

    A known organ, described as a black, wide flesh located in the abdomen of humans and other creatures, on the left side, attached to the flank. It is masculine.

طُحِلَverb
  1. 1.
    to have an enlarged spleenclassical

    The man's spleen became enlarged.

  2. 2.
    to become corrupted/foulclassical

    Water became corrupted, foul-smelling, and its odor changed due to mud.

  3. 3.
    to complain of the spleenclassical

    He complained of his spleen.

  4. 4.
    to have one's spleen affectedclassical

    He was struck in his spleen.

  5. 5.
    to fillclassical

    He filled it.

وطحل الماء، وطهل: فسد، وأنتن، وتغيرت رائحته، من حمأة — And water became corrupted, foul, and its smell changed, from mud.
وطحل الرجل، كعني، طحلا: شكاه، فهو مطحول — And the man complained of his spleen, so he is one with a complained-of spleen.
طَحْلnoun
  1. 1.
    enlarged spleenclassical

    The man's spleen became enlarged.

  2. 2.
    corruption/foulnessclassical

    Water became corrupted, foul-smelling, and its odor changed due to mud.

  3. 3.
    complaint of the spleenclassical

    He complained of his spleen.

  4. 4.
    having one's spleen affectedclassical

    He was struck in his spleen.

  5. 5.
    fillingclassical

    He filled it.

  6. 6.
    angryclassical

    The angry one.

  7. 7.
    fullclassical

    The full one.

  8. 8.
    water with algaeclassical

    Water with much algae.

  9. 9.
    dark/murkyclassical

    The dark and murky one.

طَحْلnoun
  1. 1.
    angryclassical

    The angry one.

  2. 2.
    fullclassical

    The full one.

  3. 3.
    water with algaeclassical

    Water with much algae.

  4. 4.
    dark/murkyclassical

    The dark and murky one.

والطحل، ككتف: الغضبان — And 'tahl', like 'katif': the angry one.
وأيضا: الماء المطحلب، عن ابن الأعرابي — And also: the water with algae, from Ibn al-A'rabi.
طَحْلَةnoun
  1. 1.
    color between grey and blackclassical

    A color between greyishness and blackness with a little whiteness, or between greyishness and whiteness with a little blackness, like the color of ash.

والطحلة، بالضم: لون بين الغبرة والسواد ببياض قليل — And 'tahlah', with damma: a color between greyishness and blackness with a little whiteness.
أَطْحَلadjective
  1. 1.
    having a greyish-black colorclassical

    Describing a jackal with a color between greyishness and blackness, like ash. Also used for a horse with a greenish hue tinged with yellow.

  2. 2.
    murky/cloudyclassical

    Describing drink that is not clear, or dust that is murky.

ذئب أطحل، قال الشنفرى: أزل تهاداه التنائف أطحل — An 'at-hal' jackal, as Al-Shanfara said: A jackal carried by the deserts, 'at-hal'.
وشراب طاحل، إذا لم يكن صافي، وكذلك شراب أطحل — And 'tahil' drink, if it is not clear, and likewise 'at-hal' drink.
مَطْحُولadjective
  1. 1.
    having an enlarged spleenclassical

    A person whose spleen has become enlarged.

  2. 2.
    having one's spleen affectedclassical

    A person who has been struck in the spleen.

وطحل الرجل، كعني، طحلا: شكاه، فهو مطحول — And the man complained of his spleen, so he is 'mat-hul'.
وطحله كمنعه، طحلا، بالفتح، ويحرك: أصاب طحاله، فهو مطحول — And he struck his spleen, so he is 'mat-hul'.
طَحَّالnoun
  1. 1.
    dog's nameclassical

    The name of a dog.

  2. 2.
    place nameclassical

    A place name belonging to the Banu al-Ghubr, or a mountain.

وطحال، ككتاب: اسم كلب — And 'tihal', like 'kitab': the name of a dog.
وأيضا: ع لبني الغبر، كسكر، وقيل: جبل — And also: a place name of Banu al-Ghubr, like 'sukkar', or it is said: a mountain.
طَاحِلadjective
  1. 1.
    murky/cloudyclassical

    Describing drink that is not clear, or dust that is murky.

وشراب طاحل، إذا لم يكن صافي، وكذلك شراب أطحل — And 'tahil' drink, if it is not clear, and likewise 'at-hal' drink.
وغبار طاحل: كدر، قال رؤبة — And 'tahil' dust: murky, as Ru'bah said.
مَطْحَلnoun
  1. 1.
    name of a personclassical

    The name of a person, Ma'qil ibn Khuwaylid ibn Wathilah ibn Mat-hal, a poet from the Hudhail tribe.

ومعقل بن خويلد بن واثلة بن مطحل، كمنبر، ورأيته في ديوان أشعارهم مضبوطا، كمحسن: شاعر هذلي — And Ma'qil ibn Khuwaylid ibn Wathilah ibn 'Mat-hal', like 'minbar', and I saw it recorded in their poetry collection, like 'Muhsin': a poet from Hudhail.
المَطَاحِلnoun
  1. 1.
    name of a dayclassical

    A day on which they (the Hudhail) fought and were killed.

  2. 2.
    place nameclassical

    A place name.

ويوم المطاحل: يوم لهم، قتلوا فيه، أو المطاحل: ع — And the Day of Al-Matāhil: a day for them, on which they were killed, or Al-Matāhil: a place name.
قال عبد مناف ابن ربع الهذلي: (هم منعوكم من حنين ومائه ... وهم أسلكوكم أنف عاذ المطاحل) — Abd Manāf ibn Rab' al-Hudhali said: (They prevented you from Hunayn and its water... And they led you to the beginning of 'Adh al-Matāhil).
مَطْحُولadjective
  1. 1.
    filledclassical

    An object that is filled.

وإناء مطحول: مملوء — And a 'mat-hul' vessel: full.
طَحْلَاءadjective
  1. 1.
    having a greyish-black colorclassical

    Describing a ewe with a color between greyishness and blackness.

وشاة طحلاء، والفعل منه طحل، كفرح، طحلا — And a 'tahla' ewe, and the verb from it is 'tahala', like 'faraha', 'tahalan'.
طَحْلَاوِيname
  1. 1.
    nisba namemodern

    A nisba (attribution) to Tahlā, referring to a famous scholar and traditionist from Egypt.

وشيخنا المفنن المحدث أبو علي عمر بن علي بن يحيى بن مصطفى المالكي الطحلاوي المتوفى سنة — And our multifaceted scholar and traditionist Abu Ali Omar bin Ali bin Yahya bin Mustafa al-Maliki al-Tahlawi, who passed away in the year.
أَطْحَلadjective
  1. 1.
    greenish-yellow horseclassical

    A horse whose greenness is tinged with a little yellowness.

ويقال: فرس أخضر أطحل، للذي تعلو خضرته قليل صفرة — And it is said: a green 'at-hal' horse, for one whose greenness is tinged with a little yellowness.
أَطْحَلname
  1. 1.
    mountain nameclassical

    A mountain in Mecca, to which is attributed the lineage of Thawr ibn 'Abd Manāt ibn Ad ibn Tabkhah.

وأطحل: جبل بمكة، حرسها الله تعالى، يضاف إليه ثور بن عبد مناة بن أد بن طابخة، يقال: ثور أطحل، لأنه نزله، وفيه الغار المذكور في القرآن — And 'At-hal': a mountain in Mecca, may God protect it, to which Thawr ibn 'Abd Manāt ibn Ad ibn Tabkhah is attributed; it is said: Thawr of 'At-hal', because he descended upon it, and in it is the cave mentioned in the Quran.
طَحْلَاءname
  1. 1.
    place namemodern

    Two villages, or three, in Egypt, in the Sharqia province.

وطحلاء: قريتان، بل ثلاث قرى بمصر، من أعمال الشرقية — And 'Tahlā': two villages, rather three villages in Egypt, from the Sharqia province.
مُحَمَّد بْن طَحْلَاءname
  1. 1.
    name of a narratormodern

    Muhammad ibn Tahlā al-Madani, a reliable narrator mentioned in the works of Al-Nasa'i and Abu Dawud.

ومحمد بن طحلاء المدني، عن أبي سلمة، والأعرج، وعنه أبناء يعقوب ويحيى، والدراوردي: صدوق من رجال النسائي، وأبي داود — And Muhammad ibn Tahlā al-Madani, from Abu Salama and Al-A'raj, and from him are the sons of Ya'qub and Yahya, and Al-Darawardi: reliable, among the men of Al-Nasa'i and Abu Dawud.

Parallel reading

الطحال، ككتاب: لحمة م معروفة، وهي لحمة سوداء عريضة، في بطن الإنسان، وغيره، عن اليسار، لازقة بالجنب، مذكر، صرح به اللحياني، ج: طحل، ككتب، لا يكسر على غير ذلك.
The spleen, like 'kitab': a known organ, which is a black, wide flesh, in the abdomen of humans and others, on the left side, attached to the flank, masculine, confirmed by Al-Lihyani, plural: 'tuhul', like 'kutub', it is not broken otherwise.
وطحل الرجل، كفرح، فهو طحل، إذا عظم طحاله، قال الحارث بن مصرف بن أصمع: (أكويه إما أراد الكي معترضا ... كي المطنى من النحز الطني الطحلا)
And the man became 'farah' (happy), so he is 'tahl', if his spleen enlarged, as Al-Harith ibn Masraf ibn Asma' said: (I cauterize him if he wants cauterization across... the cauterization of the one with the enlarged spleen from the sharp blow).
وطحل الماء، وطهل: فسد، وأنتن، وتغيرت رائحته، من حمأة.
And water became 'tahala', and 'tahala': it became corrupted, foul-smelling, and its odor changed, from mud.
وطحل الرجل، كعني، طحلا: شكاه، فهو مطحول.
And the man became 'ani' (suffered), 'tahalan': he complained of it, so he is 'mat-hul'.
وطحله كمنعه، طحلا، بالفتح، ويحرك: أصاب طحاله، فهو مطحول.
And he struck his spleen, 'tahalan', with fatha, and it is moved: he affected his spleen, so he is 'mat-hul'.
والطحلة، بالضم: لون بين الغبرة والسواد ببياض قليل، ونص المحكم: بين الغبرة والبياض بسواد قليل، كلون الرماد.
And 'tahla', with damma: a color between greyishness and blackness with a little whiteness, and the text of Al-Muhkam states: between greyishness and whiteness with a little blackness, like the color of ash.
ذئب أطحل، قال الشنفرى: أزل تهاداه التنائف أطحل
An 'at-hal' jackal, as Al-Shanfara said: A jackal carried by the deserts, 'at-hal'.
وشاة طحلاء، والفعل منه طحل، كفرح، طحلا، وجعل أبو عبيد الأطحل اسم اللون، فقال: هو لون الرماد، وأرى أبا حنيفة حكى: نصل أطحل.
And a 'tahla' ewe, and the verb from it is 'tahala', like 'faraha', 'tahalan', and Abu Ubaid made 'al-at-hal' the name of the color, and said: it is the color of ash, and I see Abu Hanifa narrated: an 'at-hal' blade.
وشراب طاحل، إذا لم يكن صافي، وكذلك شراب أطحل، وغبار طاحل: كدر، قال رؤبة: وبلدة تكسى القتام الطاحلا
And 'tahil' drink, if it is not clear, and likewise 'at-hal' drink, and 'tahil' dust: murky, as Ru'bah said: And a land covered with murky dust.
ومعقل بن خويلد بن واثلة بن مطحل، كمنبر، ورأيته في ديوان أشعارهم مضبوطا، كمحسن: شاعر هذلي، وهو الوافد على النجاشي في الأسرى، كانوا من قومه، فكلمه فيهم، فوهبهم له، أو هو أبو المطاحل.
And Ma'qil ibn Khuwaylid ibn Wathilah ibn 'Mat-hal', like 'minbar', and I saw it recorded in their poetry collection, like 'Muhsin': a poet from Hudhail, and he is the one who came to Al-Najashi concerning the captives, they were from his people, so he spoke to him about them, and he granted them to him, or he is Abu Al-Matāhil.
ويوم المطاحل: يوم لهم، قتلوا فيه، أو المطاحل: ع، قال عبد مناف ابن ربع الهذلي: (هم منعوكم من حنين ومائه ... وهم أسلكوكم أنف عاذ المطاحل)
And the Day of Al-Matāhil: a day for them, on which they were killed, or Al-Matāhil: a place name, Abd Manāf ibn Rab' al-Hudhali said: (They prevented you from Hunayn and its water... And they led you to the beginning of 'Adh al-Matāhil).
والطحل، ككتف: الغضبان.
And 'tahl', like 'katif': the angry one.
وأيضا: الماء المطحلب، عن ابن الأعرابي، وقال أبو زيد: ماء طحل: كثير الطحلب، قال زهير: (يخرجن من شربات ماؤها طحل ... على الجذوع يخفن الغم والغرقا)
And also: the water with algae, from Ibn al-A'rabi, and Abu Zayd said: 'tahl' water: abundant with algae, as Zuhayr said: (They come out from drinking places, their water is 'tahl'... on the logs, fearing drowning and sinking).
وأيضا: الأسود الكدر، عن ابن الأعرابي، قال الزمخشري: وفيه وجهان، أن يكون من الطحال، أو من معنى الطحلب.
And also: the black and murky, from Ibn al-A'rabi, Al-Zamakhshari said: and there are two possibilities for it, that it is from the spleen, or from the meaning of algae.
وطحله، كمنعه، طحلا: ملأه، وإناء مطحول: مملوء.
And he filled it, 'tahalan': he filled it, and a 'mat-hul' vessel: full.
وطحال، ككتاب: اسم كلب.
And 'tihal', like 'kitab': the name of a dog.
وأيضا: ع لبني الغبر، كسكر، وقيل: جبل، قال ابن مقبل: (ليت الليالي يا كبيشة لم تكن ... إلا كليلتنا بحزم طحال)
And also: a place name of Banu al-Ghubr, like 'sukkar', or it is said: a mountain, Ibn Muqbil said: (I wish the nights, O Kubaysha, were not... except like our night at the pass of 'Tihal').
وقال الأخطل: (وعلا البسيطة فالشقيق بريق ... فالضوج بين رؤية فطحال)
And Al-Akhtal said: (And the heights of the plain, then the scarlet gleam... then the distance between seeing and 'tihal').
ومننه المثل: ضيعت البكار على طحال يضرب لمن طلب حاجة إلى من أساء إليه، لأن سويد بن أبي كاهل اليشكري هجا بني غبر، في رجز له، بقوله: من يره النيك بغير مال فالغبريات على طحال شواغرا يلمعن بالقفال ثم أسر سويد، فطلب إلى بني غبر أن يعينوه في فكاكه، وفي نسخة: على فكاكه، فقالوا له ذلك، والبكار: جمع بكر، وهو الفتي من الإبل.
And from it is the proverb: 'You wasted the she-camels on Tihal', which is said to one who seeks a need from someone who has wronged him, because Suwayd ibn Abi Kahil al-Yashkuri insulted Banu Ghubr, in his rajaz, by saying: Whoever sees him having intercourse without wealth, then the Ghubriyya she-camels are at Tihal, shining with their return. Then Suwayd was captured, and he asked Banu Ghubr to help him in his ransom, and in one version: for his ransom, and they did that for him, and 'al-bikār': plural of 'bakr', which is the young camel.
وطحلاء: قريتان، بل ثلاث قرى بمصر، من أعمال الشرقية، من إحداها وهي المشهورة المشرفة على النيل شيخنا المفنن المحدث أبو علي عمر بن علي بن يحيى بن مصطفى المالكي الطحلاوي المتوفى سنة.
And 'Tahlā': two villages, rather three villages in Egypt, from the Sharqia province, from one of them, which is the famous one overlooking the Nile, our multifaceted scholar and traditionist Abu Ali Omar bin Ali bin Yahya bin Mustafa al-Maliki al-Tahlawi, who passed away in the year.
ويقال: إن الفرس لا طحال له، وهو مثل لسرعة جريه، كما يقال للبعير: لا مرارة له، أي لا جسارة له، نقله الجوهري.
And it is said: the horse has no spleen, and it is a proverb for its speed of running, just as it is said of a camel: it has no gall, meaning it has no courage, as narrated by Al-Jawhari.
وكساء أطحل: على لون الطحال، ورماد أطحل، إذا لم يكن صافيا.
And an 'at-hal' cloak: the color of the spleen, and 'at-hal' ash, if it is not clear.
ويقال: فرس أخضر أطحل، للذي تعلو خضرته قليل صفرة.
And it is said: a green 'at-hal' horse, for one whose greenness is tinged with a little yellowness.
وأطحل: جبل بمكة، حرسها الله تعالى، يضاف إليه ثور بن عبد مناة بن أد بن طابخة، يقال: ثور أطحل، لأنه نزله، وفيه الغار المذكور في القرآن.
And 'At-hal': a mountain in Mecca, may God protect it, to which Thawr ibn 'Abd Manāt ibn Ad ibn Tabkhah is attributed; it is said: Thawr of 'At-hal', because he descended upon it, and in it is the cave mentioned in the Quran.
ومحمد بن طحلاء المدني، عن أبي سلمة، والأعرج، وعنه أبناء يعقوب ويحيى، والدراوردي: صدوق من رجال النسائي، وأبي داود.
And Muhammad ibn Tahlā al-Madani, from Abu Salama and Al-A'raj, and from him are the sons of Ya'qub and Yahya, and Al-Darawardi: reliable, among the men of Al-Nasa'i and Abu Dawud.