← Back to Taj al-Arus

ض م ح ل

Root entry · 5 derived lemmas

This root primarily deals with the concept of vanishing, disappearing, or becoming weak and insignificant. It encompasses the ideas of something fading away, dissolving, or becoming depleted.

Derived headwords

اِضْمَحَلَّverb
  1. 1.
    vanished, disappearedboth

    The thing vanished, disappeared, or ceased to exist.

  2. 2.
    dissolved, disintegratedboth

    The thing dissolved, disintegrated, or became weak and feeble.

  3. 3.
    cleared awayclassical

    Applied to clouds, meaning they cleared away or dispersed.

اِمْضَحَلَّverb
  1. 1.
    vanished, disappearedclassical

    A variant form, particularly used by the Kula'b tribe, meaning the thing vanished or disappeared. This is considered a metathesis ( القلب) of اضمحل.

اِضْمِحْلَالnoun
  1. 1.
    vanishing, disappearanceboth

    The act or state of vanishing, disappearing, or becoming weak.

  2. 2.
    dissolution, decayboth

    The process of dissolving, disintegrating, or decaying.

اِمْضِحْلَالnoun
  1. 1.
    vanishing, disappearanceclassical

    The masdar (verbal noun) corresponding to امضحل, though it is not typically used.

ضَحْلadjective
  1. 1.
    shallowboth

    Water that is shallow, or a body of water that is shallow.

  2. 2.
    weak, feebleclassical

    Figuratively, something weak, feeble, or lacking substance.

Parallel reading

اِضْمَحَلَّ الشيءُ
The thing vanished.
كتبه بالحمرة على أنه مستدرك على الجوهري، وليس كذلك، بل ذكره في تركيب ض ح ل
He wrote it in red ink as if it were an addition to Al-Jawhari, but it is not so; rather, he mentioned it under the root D-H-L.
وفي لغة الكلابيين: امضحل، بتقديم الميم، حكاها أبو زيد
And in the dialect of the Kula'b tribe: 'amḍaḥalla', with the 'm' preceding, as narrated by Abu Zayd.
وهو على القلب، واضمحن على البدل، عن يعقوب، كل ذلك: ذهب
And it is a metathesis (qalb), and 'iḍmaḥanna' by substitution, according to Ya'qub; all of that means: 'went away'.
والدليل على القلب أن المصدر إنما هو على اضمحل، دون امضحل
And the evidence for the metathesis is that the masdar is indeed 'iḍmiḥlāl', not 'imḍiḥlāl'.
وهو الاضمحلال، ولا يقولون: امضحلال
And it is 'al-iḍmiḥlāl', and they do not say: 'imḍiḥlāl'.
واضمحل أيضا: انحل
And 'iḍmaḥalla' also means: 'dissolved'.
واضمحل السحاب: انقشع
And 'iḍmaḥalla' the clouds means: 'cleared away'.
وهذا موضعه، لا ض ح ل، فيه تعريض بالجوهري، لأنه كذلك ذكره
And this is its proper place, not under D-H-L, which is an implicit criticism of Al-Jawhari, because he mentioned it thus.
وصرح ابن أبي الحديد وغيره بزيادة الميم
And Ibn Abi Al-Hadid and others stated the addition of the 'm'.
ومننه الضحل، وكأن المصنف جرى على أن الكلمة رباعية، وأن الميم أصلية
And from it is 'al-ḍaḥl', and it is as if the author proceeded on the basis that the word is quadriliteral, and that the 'm' is original.
وما جرى عليه الجوهري أكثر استعمالا عندهم
And what Al-Jawhari followed is more commonly used among them.