← Back to Taj al-Arus
ص ءل
Root entry · 6 derived lemmasThis root primarily describes aggressive or violent actions, particularly by animals like camels and horses. It encompasses behaviors such as leaping, attacking, and making loud vocalizations, often associated with ferocity or distress.
Derived headwords
صَؤُلَverb
- 1.to leap aggressivelyclassical
Said of a camel when it leaps at people intending to devour them, or becomes a killer of people.
يصؤلverb
- 1.leaping aggressivelyclassical
The present tense form of the verb 'صَؤُلَ', indicating the ongoing action of leaping at people to attack or kill them.
صَآلةnoun
- 1.aggressive leapingclassical
The masdar (verbal noun) of 'صَؤُلَ', denoting the act of a camel leaping aggressively at people to attack or kill them.
صَؤُولadjective
- 1.aggressive camelclassical
An adjective describing a camel that leaps at people, attacks them, or becomes a killer.
صَهِيلnoun
- 1.neighingboth
The sound a horse makes; its neighing.
يصئلverb
- 1.to neighboth
Said of a horse, meaning it neighs.
Parallel reading
صؤل البعير، ككرم، أهمله الجوهري، وصاحب اللسان هنا، وقد ذكره الأخير استطرادا في ص ول.
The camel 'ṣa'ala', as in 'karuma', Al-Jauhari neglected it, and the author of Al-Lisan here, and the latter mentioned it incidentally under 'ṣ-w-l'.
عن أبي زيد، قال: صؤل البعير، يصؤل، بالهمزة، صآلة، ككرامة: إذا واثب الناس ليأكلهم، أو صار يقتل الناس، هكذا في سائر النسخ، ولو قال: أو صار يقتلهم، كان أخصر، ونص أبي زيد: إذا صار يشل الناس، ويعدو عليهم، فهو جمل صؤول، وذكر الجمل مستدرك.
From Abu Zayd, he said: The camel 'ṣa'ala', 'yaṣ'ulu', with hamza, 'ṣa'alatan', like 'karāmah': if it leaps at people to devour them, or becomes a killer of people. This is how it is in all versions. If it had said: or becomes a killer of them, it would have been more concise. And the text of Abu Zayd is: if it becomes one that paralyzes people and attacks them, then it is a 'ṣa'ūl' camel. And mentioning the camel is an addition.
إذا صار يشل الناس، ويعدو عليهم، فهو جمل صؤول
If it becomes one that paralyzes people and attacks them, then it is a 'ṣa'ūl' camel.
وقال ابن عباد: صئيل الفرس: صهيله، وهو يصئل: أي يصهل.
And Ibn 'Abbad said: The 'ṣa'īl' of the horse is its neighing, and it 'yaṣ'ilu': meaning it neighs.
وهو من باب الإبدال.
And this is from the chapter of substitution.