← Back to Taj al-Arus

س ج ل

Root entry · 20 derived lemmas

The root س ج ل primarily relates to containers for water, particularly large buckets, and by extension, the act of filling or drawing water. It also extends to concepts of recording, judgment, and abundance, as well as physical attributes like size and length.

Derived headwords

السِّجِلّnoun
  1. 1.
    large bucket full of waterboth

    A large, great bucket filled with water. It is masculine. It can also refer to the full contents of the bucket, or any amount of water in it, whether little or much. It is not called a 'sijill' when empty, but rather a 'dalu'.

  2. 2.
    generous manclassical

    A generous man.

  3. 3.
    large udderboth

    A large udder.

  4. 4.
    record bookboth

    A written document, contract, or covenant.

  5. 5.
    scribeboth

    A scribe or writer.

ثم أمر بسجل من ماء فأفرغ على بوله — Then he ordered a large bucket of water to be poured over his urine.
سِجَالnoun
  1. 1.
    full bucketsboth

    Plural of 'sijill', referring to full buckets of water. It can also metaphorically mean that a situation is balanced or that one side has an advantage at one time and the other side at another.

  2. 2.
    alternating fortunesclassical

    Used to describe a state of war or conflict where fortunes alternate between sides.

  3. 3.
    call for milkingclassical

    A call directed at a ewe for milking.

يجيلون السجال على السجال — They draw full buckets one after another.
سَجَّلَverb
  1. 1.
    to recordboth

    To write down, to register, to record.

  2. 2.
    to decreeboth

    To decree, to rule, to establish something definitively.

  3. 3.
    to throw downclassical

    To throw something down from a height.

  4. 4.
    to read continuouslyclassical

    To read something in a continuous manner.

سجل القاضي لفلان بماله — The judge recorded the property for so-and-so.
سجل به — He threw him down.
سِجِّيلnoun
  1. 1.
    baked clay stonesclassical

    Stones of baked clay, often described as being hurled by God. It is considered a Persian loanword.

  2. 2.
    hard and strongclassical

    Hard and strong.

  3. 3.
    largeclassical

    Large, immense.

ترميهم بحجارة من سجيل — Hurling at them stones of baked clay.
أسْجَلَverb
  1. 1.
    to give abundantlyboth

    To give abundantly, to bestow generously.

  2. 2.
    to fillboth

    To fill something, like a basin or pond.

  3. 3.
    to releaseboth

    To release, to set free, to allow.

  4. 4.
    to send downclassical

    To send down, to pour down.

أسجله أعطاه سجلا أو سجلين — He gave him a large bucket or two.
أسجل الحوض: ملأه — He filled the basin: he filled it.
أسجلت الكلام: أرسلته — He sent forth the speech: he sent it forth.
سَجِيلَةnoun
  1. 1.
    large bucketclassical

    A large bucket.

  2. 2.
    loose scrotumclassical

    A loose scrotum, indicating a relaxed state.

خذها وأعط عمك السجيله — Take it and give your uncle the large one.
سَجْلاءadjective
  1. 1.
    large-uddered (female animal)both

    Describing a female animal, especially a camel or sheep, with a large udder.

  2. 2.
    large-wombed (woman)classical

    Describing a woman with a large womb.

ناقة سجلاء: عظيمة الضرع — A large-uddered camel: great of udder.
مُسَاجَلَةnoun
  1. 1.
    competitionclassical

    A competition or contest, especially in drawing water or in boasting.

  2. 2.
    rivalryclassical

    Rivalry or emulation, where one tries to match the other's deeds.

ساجله مساجلة، إذا باراه وفاخره — He competed with him in a contest, meaning he rivaled him and boasted against him.
تَسَاجَلَverb
  1. 1.
    to competeclassical

    To compete with each other, to vie with one another.

  2. 2.
    to boastclassical

    To boast against each other.

تساجلوا: تفاخروا — They competed with each other: they boasted to each other.
السِّجِلّnoun
  1. 1.
    documentboth

    A written document, contract, or covenant.

كطي السجل للكتاب — Like the rolling up of a scroll for writing.
السِّجِلّnoun
  1. 1.
    scribeboth

    A scribe or writer.

وقيل: هو الرجل بالحبشية — And it was said: it is a man in Abyssinian.
السِّجِلّnoun
  1. 1.
    scroll (with kasra)classical

    A scroll or document, pronounced with a kasra on the first letter.

والسجل، بالكسر: هو السجل، لغة للكتاب — And 'al-sijill', with a kasra: it is 'al-sijill', a variant pronunciation for the document.
السُّجُلnoun
  1. 1.
    plural of 'sajlaa'classical

    Plural of 'sajlaa', referring to female animals with large udders.

والسجل، بالضم: جمع للناقة السجلاء، للعظيمة الضرع — And 'al-sujul', with a damma: plural of the large-uddered she-camel, for the great of udder.
السَّجُولnoun
  1. 1.
    flowing (eye/spring)both

    Describing a spring or eye that flows abundantly.

عين سجول: غزيرة — A flowing eye: abundant.
السَّاجُولnoun
  1. 1.
    bottle sheathclassical

    The sheath or cover of a bottle.

والساجول، والسوجل، والسوجلة: غلاف القارورة — And 'al-sājūl', 'al-sūjal', and 'al-sūjala': the sheath of the bottle.
السِّنجِنجَبِيلnoun
  1. 1.
    mirrorboth

    A mirror. It is a Persian loanword.

  2. 2.
    goldclassical

    Gold.

  3. 3.
    silver ingotsclassical

    Ingots or pieces of silver, by analogy with a mirror.

  4. 4.
    saffronclassical

    Saffron.

ترائبها مصقولة كالسجنجل — Her collarbones are polished like a mirror.
انْسَجَلَverb
  1. 1.
    to flow continuouslyboth

    To flow continuously and abundantly.

سجل الماء، سجلا، فانسجل: صبه صبا متصلا، فانصب — He poured the water, a pouring, and it flowed: he poured it in a continuous stream, and it flowed.
مُسَجَّلadjective
  1. 1.
    availableclassical

    Available, permissible, offered to everyone.

والدهر مسجل، كمكرم — And time is available, like 'mukram'.
سِجْنnoun
  1. 1.
    prisonboth

    A prison.

كلا إن كتاب الفجار لفي سجين — Nay, but the record of the wicked is in Sijjin.
سِجِّينnoun
  1. 1.
    Sijjinboth

    A place or record of the wicked, often translated as 'Sijjin'.

وما أدراك ما سجين — And what can make you know what Sijjin is?

Parallel reading

السجل: الدلو الضخمة العظيمة مملوءة ماء
The 'sijill': a large, great bucket full of water.
وقيل: هو ملء الدلو
And it was said: it is the full contents of the bucket.
ولا يقال لها فارغة: سجل، ولكن: دلو
And it is not called a 'sijill' when empty, but rather a 'dalu'.
وفي التهذيب: ولا يقال له وهو فارغ سجل ولا ذنوب
And in Al-Tahdhib: it is not called a 'sijill' or 'dhanūb' when empty.
والسجل: الرجل الجواد، عن أبي العميثل الأعرابي
And 'al-sijill': the generous man, from Abu Al-Umaythil Al-Arabi.
والسجل: الضرع العظيم، ج: سجال، بالكسر، وسجول، بالضم
And 'al-sijill': the large udder, plural: 'sijāl' (with kasra), and 'sujūl' (with damma).
يجيلون السجال على السجال
They draw full buckets one after another.
الحرب بينهم سجال، ككتاب: أي سجل منها على هؤلاء، وآخر على هؤلاء
War between them is 'sijāl', like 'kitāb': meaning, a turn for these, and another for those.
ذلك معناه: أنا ندال عليه مرة، ويدال علينا أخرى
That means: we are drawn upon once, and drawn upon against us another time.
ودلو سجيل، وسجيلة: أي ضخمة
And a large bucket, and 'sajīla': meaning large.
خصية سجيلة: بينة السجالة، مسترخية الصفن، واسعتهن
A 'sajīla' testicle: clearly loose, the scrotum relaxed, wide.
ضرع سجيل: طويل، وأسجل: متدل واسع
A 'sajīl' udder: long, and 'asjal': hanging and wide.
ناقة سجلاء: عظيمة الضرع
A 'sajlā'' she-camel: great of udder.
ساجله مساجلة، إذا باراه وفاخره، بأن صنع مثل صنعه، في جري أو سقي
He competed with him in a contest ('musājala'), meaning he rivaled him and boasted against him, by doing like his deed, in running or drawing water.
وهما يتساجلان، أي يتباريان
And they are competing with each other ('yatasaajalaan'), meaning they are vying with each other.
فإن للذين ظلموا ذنوبا الآية
For those who have wronged is a portion of punishment, the verse.
وأسجل الرجل: كثر خيره، وبره، وعطاؤه للناس
And 'asjala' the man: his goodness, piety, and giving to people increased.
أسجل الناس: تركتهم
He left people alone ('asjala' al-nās).
أسجل لهم الأمر: أطلقه لهم
He released the matter for them ('asjala' lahum al-amr): he made it free for them.
هي مسجلة للبر والفاجر
It is released ('musajjala') for the righteous and the wicked.
ولا تسجل أنعامكم
And do not let your livestock roam freely ('tusajjilū').
أسجل الحوض: ملأه
He filled the basin ('asjala' al-ḥawḍ): he filled it.
فعلناه والدهر مسجل، كمكرم
We did it while time is available ('musajjal'), like 'mukram'.
المسجل، كمكرم: المبذول المباح لكل أحد
The 'musajjal', like 'mukram': what is offered and permissible to everyone.
سجل الرجل، تسجيلا: أي أنعظ
The man became erect ('sajjala'), a 'tasjīl': meaning he became erect.
وكتب السجل، بكسرتين وتشديد اللام، وهو الصك: اسم لكتاب العهد، ونحوه
And 'al-sijill', with two kasras and a shadda on the lam, which is the deed: the name for a written covenant, and the like.
كطي السجل للكتاب
Like the rolling up of the scroll for the writing.
فتوضع السجلات في كفة
And the scrolls are placed in a pan.
والسجل، بالكسر: هو السجل، لغة للكتاب
And 'al-sijill', with a kasra: it is 'al-sijill', a variant pronunciation for the document.
والسجل، بالضم: جمع للناقة السجلاء، للعظيمة الضرع
And 'al-sujul', with a damma: plural of the 'sajlā'' she-camel, for the great of udder.
والسجيل: الصلب الشديد
And 'al-sajīl': the hard and strong.
ترميهم بحجارة من سجيل
Hurling at them stones of 'sajīl'.
وهو معرب دخيل، أصله بالفارسية سنك وكل، أي الحجر والطين
And it is an Arabized loanword, its origin in Persian is 'sank wa kul', meaning stone and clay.
والسجنجل: المرآة، رومي معرب
And 'al-sijinjil': the mirror, a Romanized loanword.
مهفهفة بيضاء غير مفاضة ... ترائبها مصقولة كالسجنجل
Slender, white, not broad-shouldered... her collarbones polished like a mirror.
وأيضا: الذهب، ويقال: سبائك الفضة، وقطعها، على التشبيه بالمرآة
And also: gold, and it is said: ingots of silver, and their pieces, by analogy with a mirror.
سجل الماء، سجلا، فانسجل: صبه صبا متصلا، فانصب
He poured the water, a pouring, and it flowed ('insajala'): he poured it in a continuous stream, and it flowed.
وأردفت الذراع لها بعين ... سجوم الماء فانسجل انسجالا
And she followed the foreleg with an eye... of flowing water, and it flowed continuously ('insijālā').
والسجلاء: المرأة العظيمة المأكمة، والجمع السجل، بالضم
And 'al-sajlā'': the woman with a large womb, and the plural is 'al-sujul', with a damma.
سجال سجال، بالكسر: دعاء للنعجة للحلب
'Sijāl sijāl', with a kasra: a call to the ewe for milking.
سجل القاضي لفلان بماله: استوثق له به
The judge recorded the property for so-and-so ('sajjala'): he secured it for him.
سجله به: حكم به حكما قطعيا
He decreed it for him ('sajjalahu bihi): he ruled it with a definitive judgment.
سجل عليه بكذا: شهره، ووسمه
He publicized it against him ('sajjala 'alayhi bi-kadhā'): he made it known and marked it.
سجل القراءة، سجلا: قرأها قراءة متصلة
He read the recitation, a 'tasjīl': he read it in a continuous recitation.
أسجلت الكلام: أرسلته
He sent forth the speech ('asjala' al-kalām): he sent it forth.
وله بر فائض السجال
And he has abundant piety of the 'sijāl'.
أسجلت البهيمة مع أمها، وأرحلت: إذا أرسلت
The animal was released ('asjalat') with its mother, and sent forth: meaning, if it was released.
وقرأ بعضهم: كطي السجل، بالفتح، وقال: هو ملك
And some read: 'ka-ṭayy al-sijill', with a fatha, and said: it is an angel.
وقرأ أبو زرعة على أبي هريرة: السجل بالضم وتشديد اللام، وهي لغة أخرى للصحيفة
And Abu Zur'ah read to Abu Hurayrah: 'al-sijill' with a damma and a shadda on the lam, which is another pronunciation for the document.