← Back to Taj al-Arus

ر س ل

Root entry · 21 derived lemmas

The root ر س ل primarily relates to sending, releasing, and flowing. It encompasses concepts of dispatching messages, letting things loose, and a gentle, unhurried manner of movement or speech. It also extends to descriptions of physical attributes like length and suppleness, and specific terms for animals and their parts.

Derived headwords

رَسَلٌnoun
  1. 1.
    young girlclassical

    A young girl who is not yet mature enough to cover her head.

  2. 2.
    milkclassical

    Milk, specifically when used for watering animals.

  3. 3.
    gentle, soft speechclassical

    Speech that is soft, quiet, and not raised.

  4. 4.
    supple, relaxedclassical

    Describing something that is relaxed, supple, and loose, particularly the legs of a camel.

  5. 5.
    groupsclassical

    Groups or bands of people coming one after another.

جارية رسل — a young girl
سقيتها الرسل — I watered them with milk
رسلا من القول مخفوضا — gentle words, spoken softly
رَسَلَverb
  1. 1.
    to sendboth

    To send someone or something, to dispatch.

  2. 2.
    to releaseboth

    To let loose, to set free.

  3. 3.
    to flowboth

    To flow or move smoothly and gently.

رُسُلٌnoun
  1. 1.
    young girlclassical

    A young girl who is not yet mature enough to cover her head.

جارية رسل — a young girl
تَرْسِيلٌnoun
  1. 1.
    recitationboth

    Reciting the Quran or other texts slowly and deliberately, with proper articulation and without haste.

  2. 2.
    wateringclassical

    The act of watering animals, specifically with milk.

الترسيل في القراءة: الترتيل — Recitation in reading: careful recitation
رسلت فصلاني، ترسيلا: سقيتها الرسل — I watered my young camels with milk
مُرْسَلَةٌnoun
  1. 1.
    long necklaceclassical

    A long necklace that hangs down to the chest, often adorned with beads and other ornaments.

  2. 2.
    unconnected hadithclassical

    A hadith transmitted by a narrator to a Tabi'i (successor), who then attributes it directly to the Prophet Muhammad without mentioning the Sahabi (companion) who heard it from the Prophet.

المرسلة، كمكرمة: قلادة طويلة تقع على الصدر — The mursalah, like makramah: a long necklace that falls on the chest
والأحاديث المرسلة — And the mursalah hadiths
اِسْتَرْسَلَverb
  1. 1.
    to send camels in successionclassical

    To send camels to water in groups, one after another, to prevent overcrowding.

  2. 2.
    to feel at easeboth

    To feel comfortable, at ease, intimate, and trusting with someone.

  3. 3.
    to become straightclassical

    Describing hair that becomes straight and lank.

أرسل الإبل أرسالا — to send camels in succession
استرسل إليه: انبسط، واستأنس واطمأن — He felt at ease with him: became open, familiar, and reassured
واسترسل الشعر: صار سبطا — And the hair became straight
تَرَسَّلَverb
  1. 1.
    to recite slowlyboth

    To recite slowly and deliberately, with understanding and without raising one's voice excessively.

  2. 2.
    to be deliberateclassical

    To act with deliberation, slowness, and composure.

وترسل في قراءته: اتأد، وتفهم — And he recited slowly in his reading: deliberately and with understanding
الترسل في الأمر: التمهل، والتوقر — Deliberation in a matter: slowness and dignity
رِسَالٌnoun
  1. 1.
    camel's legsclassical

    The long legs of a camel, due to their length and straightness.

الرسال، ككتاب: قوائم البعير — Arisal, like kitab: the legs of a camel
غولين فوق عوج رسال — two long-legged creatures on crooked camels
مُرْسَلَاتٌnoun
  1. 1.
    windsboth

    Winds that are sent forth.

  2. 2.
    angelsboth

    Angels that are sent.

  3. 3.
    horsesclassical

    Horses that are released or sent forth in a race.

والمرسلات في التنزيل: الرياح أرسلت كعرف الفرس — And the المرسلات in the Quran: winds sent forth like the manes of horses
رِسَالَةٌnoun
  1. 1.
    messageboth

    A written or spoken message, a letter.

  2. 2.
    treatiseclassical

    A short work containing a limited number of related issues of a single type.

الرسالة بالكسر: المجلة المشتملة على قليل من المسائل — Ar-risalah (with kasrah): the treatise containing a few issues
رَسِيلٌnoun
  1. 1.
    companionclassical

    A partner or companion, especially in singing or performing.

  2. 2.
    easy-goingclassical

    Someone who is easy-going, gentle, and not stern.

وهو رسيله في الغناء — And he is his companion in singing
وقمت رسيلا بالذي جاء يبتغي — And I approached gently the one who came seeking
رَسَلٌnoun
  1. 1.
    supplenessclassical

    Suppleness, looseness, and ease of movement, especially in the limbs of an animal.

  2. 2.
    animals with milkclassical

    Animals that have milk, i.e., are lactating.

الرسل، بالفتح: الذي فيه لين واسترخاء — Ar-rasl (with fathah): that which has softness and relaxation
والرسل، محركة: ذوات اللبن — And ar-rusl (with harakah): those with milk
اِسْتِرْسَالٌnoun
  1. 1.
    smoothnessboth

    The quality of being smooth, flowing, or unhindered.

  2. 2.
    deliberate gaitclassical

    A slow, deliberate, and steady gait, especially for a horse or camel.

واسترسل الشيء: سلس — And the thing became smooth: it became easy
الاسترسال: التأني في مشية الدابة — Al-istirsal: slowness in the gait of an animal
رَسُلَverb
  1. 1.
    to be long and straightclassical

    To be long and straight, referring to something like hair or limbs.

وقد رسل، كفرح، رسلا ورسالة — And he was long and straight, like faraha, with ruslan and risalah
تَرَسُّلٌnoun
  1. 1.
    deliberationclassical

    Slowness, deliberation, and dignity in action, speech, or posture.

والترسل في الركوب: أن يبسط رجليه على الدابة — And at-tarassul in riding: to extend one's legs on the mount
مُرَاسَلَةٌnoun
  1. 1.
    correspondenceboth

    The act of exchanging letters or messages with someone.

  2. 2.
    rivalryclassical

    A contest or rivalry, especially in singing or performance.

راسله في كذا وبينهما مراسلات — He corresponded with him about such-and-such, and between them were correspondences
راسله الغناء: باراه في إرساله — He rivaled him in singing: competed with him in its performance
مُرَاسِلٌnoun
  1. 1.
    correspondentboth

    One who engages in correspondence.

فهو مراسل — so he is a correspondent
مَرْسَلٌadjective
  1. 1.
    sentboth

    Sent, dispatched, or released.

رَسَلَةٌnoun
  1. 1.
    supplenessclassical

    Suppleness and ease of movement, particularly of the legs.

ناقة رسلة القوائم — a camel with supple legs
رَسَلَانٌnoun
  1. 1.
    supplenessclassical

    Suppleness and ease of movement.

وقد رسل، كفرح، رسلا ورسالة — And he was long and straight, like faraha, with ruslan and risalah
رَسِيلَةٌnoun
  1. 1.
    supplenessclassical

    Suppleness and ease of movement.

وقد رسل، كفرح، رسلا ورسالة — And he was long and straight, like faraha, with ruslan and risalah

Parallel reading

جارية رسل، بضمتين، إذا كانت صغيرة لا تختمر
A young girl, rusl (with two dammahs), if she is young and does not cover her head.
ولقد ألهو ببكر رسل ... مسها ألين من مس
And I amuse myself with a young camel... touching her is softer than touching.
والترسيل في القراءة: الترتيل، وهو التحقيق بلا عجلة
And at-tarsil in recitation: at-tartil, which is careful articulation without haste.
كان في كلامه ترسيل أي ترتيل
In his speech there was tarsil, meaning tartil.
رسلت فصلاني، ترسيلا: سقيتها الرسل، أي اللبن
I watered my young camels, tarsilan: I gave them milk to drink.
والمرسلة، كمكرمة: قلادة طويلة تقع على الصدر
And al-mursalah, like makramah: a long necklace that falls on the chest.
والأحاديث المرسلة: التي يرويها المحدث إلى التابعي، بأسانيد متصلة إليه، ثم يقول التابعي: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم، ولم يذكر صحابيا سمعه من رسول الله صلى الله عليه وسلم
And the mursalah hadiths: those narrated by a muhaddith to a Tabi'i, with connected chains of narration to him, then the Tabi'i says: 'The Messenger of Allah (peace be upon him) said,' without mentioning the Sahabi who heard it from the Messenger of Allah (peace be upon him).
أرسل الإبل أرسالا، بفتح الهمزة، أي رسلا بعد رسل
To send camels in succession, irsalan, with a fatha on the hamza, meaning group after group.
واسترسل إليه: انبسط، واستأنس واطمأن، ووثق به فيما يحدثه، وهو مجاز
And he felt at ease with him: he became open, familiar, and reassured, and trusted him with what he narrated, and this is metaphorical.
واسترسل الشعر: صار سبطا
And the hair became straight: it became lank.
وترسل في قراءته: اتأد، وتفهم، من غير أن يرفع صوته شديدا
And he recited slowly in his reading: deliberately and with understanding, without raising his voice loudly.
الرسال، ككتاب: قوائم البعير، لطولها واسترسالها
Ar-risal, like kitab: the legs of a camel, due to their length and straightness.
والمرسلات في التنزيل: الرياح أرسلت كعرف الفرس، أو الملائكة، عن ثعلب، أو الخيل، لكونها ترسل، أي تطلق في الحلبة
And al-mursalat in the Quran: winds sent forth like the manes of horses, or angels, according to Tha'lab, or horses, because they are sent, meaning released in the race.
راسله في كذا وبينهما مراسلات
He corresponded with him about such-and-such, and between them were correspondences.
وهو رسيله في الغناء، ونحوه
And he is his companion in singing, and the like.
راسله الغناء: باراه في إرساله
He rivaled him in singing: he competed with him in its performance.
والرسل من القول: اللين الخفيض
And ar-rusl of speech: the soft and low.
فقال للملك سرح منهم مائة ... رسلا من القول مخفوضا وما رفعا
So he said to the king, 'Release a hundred of them... with gentle words, spoken softly and not loudly.'
والمرسال: الرسول شبه بالسهم القصير، لخفته
And al-mirsāl: the messenger, likened to a short arrow due to its lightness.
وجاءوا رسلة رسلة، أي جماعة جماعة
And they came ruslatan ruslatan, meaning group after group.
راسله، مراسلة، فهو مراسل، ورسيل
He corresponded with him, a correspondence, so he is a correspondent, and a companion.
والرسل، بالفتح: الذي فيه لين واسترخاء
And ar-rasl, with a fatha: that which has softness and relaxation.
يقال: ناقة رسلة القوائم، أي سلسة لينة المفاصل
It is said: a camel with supple legs, meaning smooth and flexible joints.
برسلة وثق ملتقاها ... موضع جلب الكور من مطاها
With suppleness whose meeting is firm... the place where the saddles are carried on its back.
واسترسل الشيء: سلس
And the thing became smooth: it became easy.
والاسترسال: التأني في مشية الدابة
And al-istirsal: slowness in the gait of an animal.
والترسل في الأمر: التمهل، والتوقر
And at-tarassul in a matter: slowness and dignity.
وفي الركوب: أن يبسط رجليه على الدابة حتى يرخي ثيابه على رجليه
And in riding: to extend one's legs on the mount until one's clothes hang over one's legs.
وفي القعود: أن يتربع ويرخي ثيابه على رجليه حوله
And in sitting: to sit cross-legged and let one's clothes hang around one's legs.
وقمت رسيلا بالذي جاء يبتغي ... إليه بليج الوجه لست بباسر
And I approached gently the one who came seeking... with a bright face, you are not frowning.
والرسل، محركة: ذوات اللبن
And ar-rusl, with harakah: those with milk.
وأرسله عن يده: خذله، وهو مجاز
And he let him go from his hand: he abandoned him, and this is metaphorical.
وكذا قولهم: السهام رسل المنايا
And likewise their saying: Arrows are the messengers of death.
وبنو رسول: ملوك اليمن من آل غسان، لأن جدهم كان رسولا من الخليفة المستعصم
And Banu Rasul: kings of Yemen from the House of Ghassan, because their ancestor was a messenger from Caliph Al-Musta'sim.