← Back to Taj al-Arus

ذ ي ل

Root entry · 32 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of a trailing part, extension, or something that follows behind. It extends to physical trailing parts like tails or garment hems, metaphorical extensions like the end of something or a lingering effect, and actions related to trailing or dragging.

Derived headwords

الذَّيْلnoun
  1. 1.
    tail endboth

    The end of anything, the trailing part.

  2. 2.
    hem, trainboth

    The part of a garment, like an izar or thobe, that trails on the ground when let down.

  3. 3.
    trailing part of windclassical

    The part of wind that leaves a trace in the sand, resembling a dragged tail.

  4. 4.
    tail (of animal)both

    The tail of a horse, camel, or other animal, especially when long or trailing.

ذَيْلnoun
  1. 1.
    trailing partboth

    A trailing part, an extension.

أَذْيَالnoun
  1. 1.
    tailsboth

    Plural of ذيل, referring to trailing parts, hems, or animal tails.

أُذَيْلnoun
  1. 1.
    tailsclassical

    A plural form of ذيل, specifically mentioned as being from Al-Hajari.

ذَالverb
  1. 1.
    to have a tailboth

    To possess a tail or a trailing part.

  2. 2.
    to drag its tailboth

    To drag one's tail, often implying a swaggering or ostentatious movement.

  3. 3.
    to become weak/corruptclassical

    To become weak, frail, or corrupt, like a weakened camel or woman.

  4. 4.
    to become humbleclassical

    To become humble or submissive.

يُذَيِّلverb
  1. 1.
    to trailboth

    To trail or drag something behind.

ذَيْلverb
  1. 1.
    to trailboth

    To trail or drag something, like a garment.

ذَالَتْverb
  1. 1.
    to drag its tailboth

    She (a female animal or woman) dragged her tail, implying a proud or seductive movement.

  2. 2.
    to become weakclassical

    She (a female animal or woman) became weak or frail.

أَذَلَّهُverb
  1. 1.
    to make weak/humbleboth

    To make something or someone weak, frail, or humbled.

  2. 2.
    to degradeboth

    To treat someone with disrespect, to degrade them.

إِذَالَةnoun
  1. 1.
    weakeningclassical

    The act of making weak or frail.

  2. 2.
    mistreatmentclassical

    Mistreatment or overuse of horses through work and burden.

ذَالverb
  1. 1.
    to be humbleclassical

    To be humble or lowly.

تَذَايَلَverb
  1. 1.
    to become humbleclassical

    To become humble or submissive.

تَذَيَّلَverb
  1. 1.
    to swaggerclassical

    To swagger or walk ostentatiously, as if dragging a tail.

  2. 2.
    to send downclassical

    To send down or let down, like a veil.

ذَائِلadjective
  1. 1.
    long-tailedboth

    Having a long tail, used for horses or garments.

  2. 2.
    tallclassical

    Tall in stature, especially referring to a horse.

  3. 3.
    swaggeringclassical

    Walking with a swagger, ostentatious.

ذَيَّالadjective
  1. 1.
    long-tailedboth

    Having a very long tail, especially used for horses.

  2. 2.
    tallclassical

    Tall in stature, especially referring to a horse.

  3. 3.
    swaggeringclassical

    Walking with a swagger, ostentatious.

ذَيَّال الذَّنَبadjective
  1. 1.
    long-tailedclassical

    Specifically referring to a horse that is short in stature but has a long tail.

ذَائِلَةadjective
  1. 1.
    long-tailedboth

    Feminine form of ذائل, referring to a long-tailed garment or a tall female horse.

مُذَالَةadjective
  1. 1.
    long-tailedclassical

    Having a long tail, used for garments.

  2. 2.
    thin and longclassical

    Thin and long, referring to a ring or a part of a musical meter.

مُذَيَّلadjective
  1. 1.
    long-tailedclassical

    Having a long tail, referring to a garment.

مُتَذَيِّلadjective
  1. 1.
    degradedclassical

    Degraded, debased, or contemptible.

ذو ذَيْلname
  1. 1.
    Dhu Dhaylclassical

    The name of a horse belonging to Shayban bin Dhuhl.

أَذْيَالnoun
  1. 1.
    latecomersclassical

    The latter part or latecomers of a group of people.

مُتَذَيَّلَةadjective
  1. 1.
    lightly rained uponclassical

    An area of land that has been touched by light rain.

مُذَالnoun
  1. 1.
    musical meter additionclassical

    An addition of two letters to the end of a verse in certain Arabic meters, like Al-Basit and Al-Kamil.

ذَالَّةnoun
  1. 1.
    musical meter additionclassical

    An exception in the meter Al-Basit where a silent letter is added, as in the verse 'إنا ذممنا'.

مُذَيَّلnoun
  1. 1.
    long-tailed garmentclassical

    A garment that has a long tail.

مَذَالَةnoun
  1. 1.
    slave girlclassical

    A slave girl, used in a proverb to describe someone who is arrogant despite their lowly status.

ذَيْل ذَائِلnoun
  1. 1.
    humiliation and disgraceclassical

    A state of humiliation and disgrace.

تَذَيَّلَتْverb
  1. 1.
    to move its tailboth

    The animal moved its tail.

بَنُو الذَّيَّالname
  1. 1.
    Banu al-Dhayyalclassical

    A clan or lineage named Al-Dhayyal.

أَذَالَverb
  1. 1.
    to lengthen the tailclassical

    To lengthen the tail of a garment.

الذَّيَّالadjective
  1. 1.
    swaggeringclassical

    One who walks with a swagger or ostentatiously.

  2. 2.
    lostclassical

    Lost or wandering.

Parallel reading

الذيل: آخر كل شيء
The tail: the end of everything.
والذيل من الإزار والثوب: ما جر منه إذا أسبل
And the hem of an izar and a thobe: what trails from it when let down.
والذيل في درع المرأة أو قناعها إذا أرخت شيئا منهما
And the trailing part of a woman's armor or veil if she loosens some of it.
والذيل من الريح: ما تتركه في الرمل كأثر ذيل مجرور
And the trailing part of the wind: what it leaves in the sand like the trace of a dragged tail.
هو ما انسحب على وجه الأرض من التراب والقمام
It is what is dragged along the face of the earth from dust and debris.
والذيل من الفرس، وغيره، كالبعير: ذنبه إذا طال، أو ما أسبل منه فتعلق
And the tail of a horse, or other, like a camel: its tail if it is long, or what trails from it and catches.
وثلاثا مثل القطا ماثلات ... لحفتهن أذيل الريح تربا
And three like sandgrouse, lying down... the trailing winds covered them with dust.
كأن مجر الرامسات ذيولها ... عليه قضيم نمقته الصوانع
As if the dragging of the slow-moving ones their tails... upon it is a patterned garment that the craftswomen have embellished.
أذيال الريح: مآخيرها التي تكسح ما خف لها
The trailing parts of the wind: their rear parts that sweep away what is light for them.
ذال، يذال: صار له ذيل
Dhayala, yudhayilu: to have a tail.
وشال وذال فلان: تبخر فجر ذيله
And he moved proudly and swaggered: he became fragrant, his tail trailing.
وكذلك المرأة إذا ماست فجرت ذيلها على الأرض
And likewise a woman if she swayed and dragged her hem on the ground.
فذالت كما ذالت وليدة مجلس ... تري ربها أذيال سحل ممدد
So she dragged herself as a young woman of the assembly dragged herself... showing her lord trailing, extended silks.
ذالت الناقة بذنبها: نشرته على فخذيها
The she-camel dragged her tail: she spread it on her thighs.
وأذلته أنا، كذا في النسخ، والأولى: وأذلتها، أي أهزلتها
And I made it weak, as in the copies, and the first is: and I made her weak, meaning I made her frail.
نهى عن إذالة الخيل. وهي امتهانها بالعمل والحمل عليها
He forbade the mistreatment of horses. It is their degradation through work and burdening them.
ذال الشيء، ذيلا: هان
Dhayala shay'un, dhaylan: the thing became humble.
وذالت حاله تواضعت، كتذايلت
And his condition became humble, like he became humble.
وذال إليه: انبسط، كتذيل
And he inclined towards him: he became expansive, like he swaggered.
وأذلته أنا: أهنته ولم أحسن القيام عليه
And I degraded him: I insulted him and did not take good care of him.
وأذالت المرأة القناع: أرسلته
And the woman let down the veil: she sent it down.
وفرس ذائل: ذو ذيل
And a dhaa'il horse: one with a tail.
والذيال من الخيل: الطويل القد، الطويل الذيل
And al-dhiyal from horses: tall in stature, long in tail.
فإن كان قصيرا وذنبه طويل، قالوا: ذيال الذنب
If it was short and its tail long, they said: dhiyal al-dhanab.
فإن كان الفرس قصيرا طويل الذنب، قالوا: ذائل
If the horse was short with a long tail, they said: dhaa'il.
والذيال من الخيل: المتبختر في مشيه واستنانه
And al-dhiyal from horses: the one who struts in his gait and manner.
تذيل الرجل: أي تبختر
The man swaggered: meaning he strutted.
ودرع ذائل، وذائلة، ومذالة: طويلة الذيل
And a dhaa'il, and dhaa'ilah, and mudhalla tunic: long-tailed.
حلقة ذائلة، ومذالة: رقيقة لطيفة مع طول
A dhaa'ilah ring, and mudhalla: thin and delicate with length.
والمتذيل: المتبذل
And al-mutadhayyil: the degraded one.
وجاء أذيال من الناس: أي أواخر منهم
And latecomers came from the people: meaning the latter ones among them.
وأرض متذيلة: أصابها لطخ من مطر ضعيف
And a mutadhayyilah land: it was touched by a smear of weak rain.
وهو المسبغ في الرمل، ولا يكن المذال في البسيط إلا من المسدس، ولا في الكامل إلا من المربع
And it is the lengthening in Al-Ramal, and Al-Muzal in Al-Basit is only from Al-Musaddas, and in Al-Kamil only from Al-Murabba'.
ورداء مذيل، كمعظم: طويل الذيل
And a mudhayyal cloak, like mu'azzam: long-tailed.
وقد ذيل ثوبه، تذييلا
And he lengthened the tail of his garment, tadhyilan.
وفي المثل: أخيل من مذالة، وهي الأمة، لأنها تهان وهي تتبختر
And in the proverb: More arrogant than a madhala, and she is the slave girl, because she is humiliated while she struts.
يقال: ذيل ذائل، وهو الهوان والخزي
It is said: dhayl dhaa'il, which is humiliation and disgrace.
وتذيلت الدابة: حركت ذنبها
And the animal moved its tail: it moved its tail.
وأذال ثوبه: أطال ذيله
And he lengthened his garment: he made its tail long.
والذيال: التائه المتبختر
And al-dhiyal: the lost one who struts.