← Back to Taj al-Arus

خ ع ل

Root entry · 6 derived lemmas

This root primarily relates to garments, specifically loose or unsewn ones, and by extension, to things that are loose, detached, or hidden. It also extends to metaphorical meanings like a dissolute person or a wild beast.

Derived headwords

الخَيْعَلُnoun
  1. 1.
    Furclassical

    A garment made of fur.

  2. 2.
    Loose garmentclassical

    A garment that is not sewn at the openings, or a tunic-like garment worn by women.

  3. 3.
    Armored tunicclassical

    A type of armor or tunic where one side is sewn and the other is left open, worn like a shirt.

  4. 4.
    Sleeveless shirtclassical

    A shirt that lacks sleeves.

  5. 5.
    Wolfclassical

    A wild animal, specifically a wolf.

  6. 6.
    Ghoulclassical

    A monstrous creature or demon.

الخَلِيعُnoun
  1. 1.
    Dissolute personclassical

    A person who is loose in morals or conduct; dissolute or profligate.

الخَيَاعِلُnoun
  1. 1.
    A placeclassical

    A place or location, possibly a valley or a wide open space.

خَيْعَلَهُverb
  1. 1.
    To dress someoneclassical

    To dress someone in a khay'al (a type of garment).

تَخَيَّعَلَverb
  1. 1.
    To wear a garmentclassical

    To wear the khay'al (a type of garment).

الخَوْعَلَةُnoun
  1. 1.
    Hidingclassical

    The act of hiding oneself out of fear or suspicion.

Parallel reading

الفرو، أو ثوب غير مخيط الفرجين، أو درع يخاط أحد شقيه ويترك الآخر، تلبسه المرأة كالقميص، أوقميص لا كمى له.
Fur, or a garment not sewn at the openings, or an armor where one side is sewn and the other is left open, which a woman wears like a shirt, or a shirt without sleeves.
قال الصاغاني وإنما أسقطت النون من كمين للإضافة، لأن اللام كالمقحمة لا يعتد بها في مثل هذا الموضع، كقولهم: لا أبا لك، وأصله: لا أباك، ولا تحذف النون في مثل هذا إلا عند اللام دون سائر حروف الخفض، لأنها لا تأتي بمعنى الإضافة.
Al-Sagani said: The 'nun' was dropped from 'kammayn' (two sleeves) for the sake of annexation (idafah), because 'lam' is considered superfluous and not counted in such a position, like their saying: 'La abalak' (May your father not live), and its origin is 'La abakak' (Your father). The 'nun' is only deleted in such cases with 'lam' and not with other prepositions, because it does not carry the meaning of annexation.
الخيعل: الذئب.
Al-khay'al: The wolf.
أيضا: الخليع وهو مقلوب.
Also: Al-khali', which is an inversion (of khay'al).
أيضا: الغول.
Also: Al-ghoul.
والخياعل: ع في قول رؤبة: وعقد الأرباق والحبائلا يجوز مهواة إلى خياعلا
And Al-khaya'il: A valley in the saying of Ru'bah: 'And the tying of the ropes and the binders, it is permissible to traverse a chasm to Al-khaya'il'.
تقول: خيعله فتخيعل: أي ألبسه الخيعل فلبسه.
You say: 'Khay'alahu fa-takhay'ala': meaning, he dressed him in the khay'al, and he wore it.
قال الفراء: الخوعلة: الاختباء من ريبة.
Al-Farra' said: Al-khaw'alah: Hiding from suspicion.
قال ابن فارس: اعلم أن الخاء لا تكاد تأتلف مع العين إلا بدخيل، وليس ذلك في شيء أصلا.
Ibn Faris said: Know that the letter 'kha' rarely combines with 'ayn' except through an intrusion, and this is not present in anything at all.