← Back to Taj al-Arus

ح ول

Root entry · 24 derived lemmas

The root 'ح ول' primarily relates to the concept of a year, marked by the sun's cycle. It extends to encompass change, transformation, movement, and the passage of time. This root also covers the idea of capability, skill, and cunning, particularly in devising strategies or solutions.

Derived headwords

الحَوْلnoun
  1. 1.
    yearboth

    A year, considered as a cycle marked by the revolution of the sun.

  2. 2.
    full strengthclassical

    Complete power or capability in something, often related to the solar cycle.

أَحْوَالnoun
  1. 1.
    conditionsboth

    Plural of 'حال' (state, condition), referring to circumstances or situations.

  2. 2.
    yearsboth

    Plural of 'حول' (year), referring to multiple years.

حَوَلnoun
  1. 1.
    yearboth

    A year, similar to 'حول'.

حَالَverb
  1. 1.
    to pass (a year)both

    A year has passed or arrived.

  2. 2.
    to changeboth

    To transform or alter from one state to another.

  3. 3.
    to become crookedclassical

    To become bent or distorted.

أَتَمَّهُ اللهُ عَلَيْنَاverb
  1. 1.
    God completed it for usboth

    God brought it to completion for us, referring to a year or a period.

حَوَلَ عَلَيْهِverb
  1. 1.
    to arrive (a year)both

    A year has arrived or come upon someone/something.

أَحَالَverb
  1. 1.
    to complete (a year)both

    To complete a year.

  2. 2.
    to become barren (of livestock)classical

    For a female animal to become unable to conceive.

  3. 3.
    to pass (a year)both

    To pass a year, whether of food or other things.

  4. 4.
    to stay (in a place)both

    To remain in a place for a year or for a long time.

  5. 5.
    to transformboth

    To change from one state to another.

  6. 6.
    to transfer (debt)both

    To transfer a debt from one debtor to another.

  7. 7.
    to pour outclassical

    To pour water from a bucket by tilting it.

  8. 8.
    to approachclassical

    To approach or come upon someone, like with a whip.

  9. 9.
    to descendclassical

    For night to descend or approach.

  10. 10.
    to mountclassical

    To mount or ascend onto the back of an animal.

  11. 11.
    to become impossibleclassical

    To become impossible or unattainable.

  12. 12.
    to bring forth the impossibleclassical

    To present or speak of something impossible.

مُحِيلadjective
  1. 1.
    barrenclassical

    Describing livestock that has not conceived.

  2. 2.
    aged (food/things)both

    Describing food or other items that have had a year pass over them.

أَحْوَلadjective
  1. 1.
    cross-eyedboth

    Having eyes that turn inward or outward.

  2. 2.
    having a year passboth

    Describing something or someone that has had a year pass over it.

  3. 3.
    more skillfulclassical

    More skillful or cunning in devising plans.

مُحْوَلadjective
  1. 1.
    aged (child)both

    Describing a child who has completed one year of age.

  2. 2.
    youngclassical

    Young, without a specific age limit.

الحَوْلِيّadjective
  1. 1.
    annualboth

    Pertaining to a year; having completed a year.

حَالَتْverb
  1. 1.
    to become crookedclassical

    To become bent or distorted, referring to a bow.

اسْتَحَالَتْverb
  1. 1.
    to become crookedclassical

    To become bent or distorted, referring to a bow.

  2. 2.
    to changeboth

    To transform or change from one state to another.

المُسْتَحَالَةadjective
  1. 1.
    crookedclassical

    Describing a bow that is crooked in its frame or string.

  2. 2.
    unevenclassical

    Describing ground that is not level or even.

الحِيْلَةnoun
  1. 1.
    trickboth

    A stratagem or cunning plan to achieve a goal, often in a hidden way.

  2. 2.
    skillboth

    Dexterity and cleverness in managing affairs.

المُحَالnoun
  1. 1.
    impossibilityboth

    Something that is impossible or cannot exist in reality.

  2. 2.
    absurdityclassical

    Falsehood or invalidity, especially in speech.

اسْتَحَالَverb
  1. 1.
    to become impossibleboth

    To become impossible or unattainable.

  2. 2.
    to changeboth

    To change or transform.

حَوَّلَverb
  1. 1.
    to changeboth

    To alter or transform something, either intrinsically or by decree.

  2. 2.
    to moveboth

    To transfer or move something from one place to another.

  3. 3.
    to transfer (image)classical

    To transfer the image or form of something to another.

تَحَوَّلَverb
  1. 1.
    to changeboth

    To change or transform, intransitively.

  2. 2.
    to moveboth

    To move from one place or state to another.

الحَوْلnoun
  1. 1.
    changeboth

    A change or transformation.

الحَوِيلnoun
  1. 1.
    changeboth

    A change or transformation.

حَوَالَيْهِadverb
  1. 1.
    around him/itboth

    Surrounding him or it; in his or its vicinity.

حَاوَلَverb
  1. 1.
    to attemptboth

    To try to do something; to aim for or seek it.

حَالَ بَيْنَهُمَاverb
  1. 1.
    to interveneboth

    To come between two things, acting as a barrier or separator.

Parallel reading

والوالدات يرضعن أولادهن حولين كاملين
And the mothers shall nurse their children for two full years.
متاعا إلى الحول غير إخراج
as provision for a year, without [her] expulsion.
وهل ينعمن من كان أقرب عهده ثلاثين شهرا أو ثلاثة أحوال
And can he who was last seen thirty months ago, or three years ago, find comfort?
حال عليه الحول حولا
The year passed over him for a year.
أحاله الله تعالى علينا: أتمه.
God completed it for us: He brought it to completion.
من أحال دخل الجنة
Whoever completes a year enters Paradise.
أحال الرجل: صارت إبله حائلا فلم تحمل
The man's camels became barren and did not conceive.
أحال الشيء: أتى عليه حول سواء كان من الطعام أو غيره، فهو محيل
A thing has had a year pass over it, whether food or otherwise, so it is aged.
أحال بالمكان: أقام به حولا
He stayed in a place for a year.
أزائد لا أحلت الحول
Are you increasing, or has the year not yet come for you to die?
أحال الشيء: تحول من حال إلى حال.
A thing changes from one state to another.
أحال الغريم: زجاه عنه إلى غريم آخر، والاسم: الحوالة
The debtor transferred [the debt] from him to another debtor, and the name is 'hawala'.
أحال عليه الماء من الدلو: أفرغه وقلبها
He poured water on it from the bucket: he emptied it and turned it over.
أحالت عليه بالقطيع فأجذمت
She approached him with the flock and became resolute.
أحال الليل: انصب على الأرض وأقبل
Night descended upon the earth and approached.
أحال في ظهر دابته: وثب واستوى راكبا
He mounted the back of his mount: he leaped and became seated.
أحالت الدار: تغيرت، أتى عليها أحوال جمع حول، بمعنى السنة.
The dwelling changed; years, the plural of 'year', passed over it.
ألم تلمم على الطلل المحيل بفيد وما بكاؤك بالطلول
Have you not visited the aged ruin in Fayd, and why are you weeping over ruins?
وما أنت والطلل المحول
And what are you and the aged ruin?
لو دب محول من الذر فوق الإتب منها لأثرا
If a tiny creature, a year old, crawled upon the garment from it, it would leave a mark.
فألهيتها عن ذي تمائم محول
And I distracted her from a child with amulets, a year old.
وحالت كحول القوس طلت فعطلت ثلاثا فأعيا عجسها وظهارها
And she became crooked like a bow that was struck by dew, left untended for three years, so her hindquarters and back became weak.
المستحالة من الأرض: التي تركت أحوالا
The land that has been left for years.
كل ما تحول أو تغير من الاستواء إلى العوج فقد حال واستحال
Everything that transforms or changes from straightness to crookedness has become crooked and transformed.
حال بيني وبينك كذا.
So-and-so came between me and you.
وهو شديد المحال
And He is severe in His planning (or His attainment of hidden wisdom).
حولته فتحول: غيرته فتغير، إما بالذات أو بالحكم أو بالقول
I changed it, and it changed: I altered it, so it altered, either intrinsically, by decree, or by word.
لا يبغون عنها حولا
They will not seek to change from it.
أكظك آبائي فحولت عنهم وقلت له يا بن الحيا لا تحولا
My fathers angered me, so I turned away from them and said to him, 'O son of the rain, do not move!'
إذا حول الظل العشي رأيته حنيفا وفي قرن الضحى يتنصر
When the evening shadow moved, you saw it as a Hanif, and at the peak of the morning, it became Christian.
إذا حولت أم النجوم الشوابك
When the mother of the scattered stars moved.
اللهم حوالينا ولا علينا.
O God, around us and not against us.
الذين يحملون العرش ومن حوله.
Those who carry the Throne and those around it.
ألست ترى السمار والناس أحوالي
Do you not see the evening talkers and the people around me?
احتوشوا حواليه.
They surrounded him.
وحيل بينهم وبين ما يشتهون.
And a barrier was placed between them and what they desired.
واحلم عني فإن الله يحول بين المرء وقلبه
And be patient with me, for God intervenes between a man and his heart.