← Back to Taj al-Arus

ح ص ل

Root entry · 27 derived lemmas

The root ح ص ل primarily relates to what remains, is fixed, or is obtained after a process of separation or collection. It extends to concepts of extraction, manifestation, and accumulation, as well as physical processes like digestion in animals.

Derived headwords

حَصَلَverb
  1. 1.
    remained and was fixedclassical

    What remains and is fixed, while other things pass away, applicable to accounts, deeds, and similar matters.

  2. 2.
    to obtainmodern

    To acquire or achieve something.

  3. 3.
    to be producedmodern

    To come into existence or be generated.

  4. 4.
    to be distinguished or revealedclassical

    To become clear, manifest, or evident.

  5. 5.
    to accumulateclassical

    To gather or collect.

  6. 6.
    to eat dirt/gravelclassical

    Said of a beast that eats dirt or gravel, which then remains in its belly.

  7. 7.
    to be obstructedclassical

    Said of a beast that eats dirt or gravel, causing obstruction in its digestive system.

حُصُولاًnoun
  1. 1.
    obtainingmodern

    The act of obtaining, acquiring, or achieving something. It is one of the masdars that takes the form of maf'ul.

  2. 2.
    remainingclassical

    The state of remaining or being fixed.

مَحْصُولاًnoun
  1. 1.
    yieldmodern

    The produce or result obtained, especially from agriculture or effort.

  2. 2.
    what remainsclassical

    That which remains and is fixed.

التَّحْصِيلnoun
  1. 1.
    acquisitionmodern

    The act of acquiring, obtaining, or achieving something.

  2. 2.
    distinguishingclassical

    The act of distinguishing or separating what is obtained.

  3. 3.
    extractionclassical

    The act of extracting the essence or core from something, like extracting gold from ore.

  4. 4.
    manifestationclassical

    The act of revealing what is within, like what is in the hearts.

حَصِيلَةnoun
  1. 1.
    outcomemodern

    The result, outcome, or product of something.

  2. 2.
    remainderclassical

    What remains and is fixed of something.

  3. 3.
    harvestclassical

    The collected produce or yield.

حَصَائِلnoun
  1. 1.
    outcomesmodern

    Plural of حصيلة, referring to the results or products of actions.

  2. 2.
    deedsclassical

    Plural of حصيلة, referring to the deeds or actions that remain and are accounted for.

تَحَصَّلَverb
  1. 1.
    to gather and be fixedclassical

    To accumulate and become fixed or established.

  2. 2.
    to be obtainedmodern

    To be acquired or achieved.

حَصَلَ الدَّابَّةُverb
  1. 1.
    ate dirt/gravelclassical

    Said of a beast that eats dirt or gravel, which then remains in its belly.

حَصَلَ الصَّبِيُّverb
  1. 1.
    gravel fellclassical

    Said of a child when gravel falls into its throat.

حَصَلٌnoun
  1. 1.
    unripe datesclassical

    The unripe dates before they harden, showing their calyxes.

  2. 2.
    blossomclassical

    The blossom of a palm tree when it turns yellow.

حَصْلَةnoun
  1. 1.
    unripe dateclassical

    A single unripe date before it hardens.

حَصَلٌ (مُحَرَّكَة)noun
  1. 1.
    scattered palm fruitclassical

    What scatters from the palm's fruit, being green and tender, like small green beads.

حَصَلٌ (بِالْفَتْح)noun
  1. 1.
    unripe datesclassical

    Unripe dates before they harden, or when they harden and become round.

حَصَلٌnoun
  1. 1.
    rejected grainclassical

    What is removed from grain like barley and wheat in the threshing floor and thrown away.

حَصَلَةnoun
  1. 1.
    rejected grainclassical

    What remains in the threshing floor after the grain is removed, like chaff.

حَصِيلnoun
  1. 1.
    type of plantclassical

    A kind of plant.

حَوْصَلَةnoun
  1. 1.
    crop (bird)modern

    The crop of a bird, a pouch in the throat where food is stored.

  2. 2.
    stomachmodern

    The stomach or intestines of an animal.

  3. 3.
    lower abdomenclassical

    The lower part of the abdomen, from the navel to the pubic area.

  4. 4.
    water reservoirclassical

    The place where water collects in the furthest part of a basin or pond.

حَوَاصِلnoun
  1. 1.
    crops (birds)modern

    Plural of حوصلة, referring to the crops of birds.

  2. 2.
    stomachsmodern

    Plural of حوصلة, referring to the stomachs or intestines of animals.

احْوَنْصَلَverb
  1. 1.
    bent neck and protruded cropclassical

    Said of a bird when it bends its neck and protrudes its crop.

مُحَصِّلnoun
  1. 1.
    extractorclassical

    One who extracts or obtains something, especially precious metals from ore.

مُحَصِّلَةnoun
  1. 1.
    woman who extracts oreclassical

    A woman who extracts ore from a mine.

حَيْصَلnoun
  1. 1.
    eggplantclassical

    A type of eggplant.

أَحْصَلَ الْقَوْمُverb
  1. 1.
    dates became apparentclassical

    Said of a people when the unripe dates become apparent on their palm trees.

تَحْصِيلُ الْكَلامِnoun
  1. 1.
    reducing speech to its essenceclassical

    To reduce speech to its core meaning or conclusion.

حَوْصَلَةُ الرَّوْضِnoun
  1. 1.
    heart of the meadowclassical

    The core or center of a meadow, the slowest to become dry.

حَاصِلٌnoun
  1. 1.
    refined silverclassical

    What is extracted from silver ore, the pure silver.

حُوَيْصِلَةname
  1. 1.
    Bint Qutbahclassical

    A female companion (Sahabiyyah) named Huwaysilah, daughter of Qutbah.

Parallel reading

الحاصل من كل شيء: ما بقى وثبت وذهب ما سواه يكون من الحساب والأعمال ونحوهما
What remains of everything: what is left and fixed, and other things pass away, pertaining to accounts, deeds, and the like.
وهو أحد المصادر التي جاءت علي مفعول، كالمعقول والميسور والمعسور
And it is one of the masdars that came in the form of maf'ul, like al-ma'qul, al-mayusur, and al-ma'sur.
والتحصيل: تمييز ما يحصل
And at-tahsil: distinguishing what is obtained.
وقال الراغب: التحصيل: إخراج اللب من القشور، كإخراج الذهب من حجر المعدن، والبر من التبن
And Ar-Raghib said: At-tahsil: extracting the kernel from the husks, like extracting gold from the ore stone, and wheat from the chaff.
قال الله تعالى: وحصل ما في الصدور أي أظهر ما فيها وجمع
Allah the Almighty said: 'And what is in the chests will be revealed,' meaning what is in them will be shown and gathered.
وقال الأزهري: وحصل ما في الصدور: أي بين، وقيل: ميز، وقيل: جمع
And Al-Azhari said: 'And what is in the chests will be revealed': meaning it will be made clear, and it was said: distinguished, and it was said: gathered.
والاسم: الحصيلة كسفينة، والجمع: الحصائل
And the noun is: al-hisilah, like safinah, and the plural is: al-hasail.
قال لبيد: (وكل امرئ يوما سيعلم سعيه ... إذا حصلت عند الإله الحصائل)
Labeed said: (And every person will one day know his deeds... when the deeds are accounted for before God).
وتحصل الشيء: تجمع وثبت
And tahassala al-shay': it gathered and became fixed.
والمحصول والحاصل والحصيلة: بقية الشيء
And al-mahsul, al-hasil, and al-hisilah: the remainder of the thing.
حصلت الدابة، كفرح حصلا: أكلت التراب أو الحصى فبقى في جوفها
The beast got 'hasalan', like faraha: it ate dirt or gravel, and it remained in its belly.
حصلت الدابة: أكلت التراب فبقى في جوفها ثابتاً
The beast got 'hasalan': it ate dirt, and it remained fixed in its belly.
وقيل: الحصل: أن يثبت الحصى في لاقطة الحصى، وهي ذوات الأطباق من قطنة البعير، فلا تخرج في الجرة حين يجتر فربما قتل إذا توكأت على جردانه
And it was said: Al-hasal: is when gravel gets stuck in the cud-catcher, which are the layered parts of a camel's stomach lining, and it does not come out when ruminating, and it may kill if it presses on its intestines.
وحصل الفرس: اشتكى بطنه من أكل تراب النبت
And the horse got 'hasalan': it complained of its stomach from eating dirt with the plants.
والحصل، محركة، وبالفتح: البلح قبل أن يشتد وتظهر ثفارقه، واحدته: حصلة
And al-hasal, with harakah, and with fatha: the unripe dates before they harden and their calyxes appear, the singular of which is: haslah.
أو هو إذا اشتد وتدحرج
Or it is when they harden and become round.
وقيل: هو الطلع إذا اصفر، وقد حصل النخل فيهما تحصيلا
And it was said: it is the blossom when it turns yellow, and the palm trees have produced them (both dates and blossom) with production.
والحاصل: ما خلص من الفضة من حجارة المعدن، ومخلصه: محصل
And al-hasil: what is extracted from silver ore, the pure silver, and its refiner: muhassil.
والحوصلة: المريطاء، وهو أسفل البطن إلى العانة من الإنسان، ومن كل شيء
And al-hawshalah: the maw, which is the lower abdomen to the pubic area in humans, and in everything.
ويقال: هو مجتمع الثفل أسفل من السرة، وقيل: ما بين السرة إلى العانة
And it is said: it is the gathering of the excrement below the navel, and it was said: what is between the navel and the pubic area.
الحوصلة من الحوض: مستقر الماء في أقصاه نقله ابن سيده
Al-hawshalah of a basin: the place where water collects in its furthest part, as narrated by Ibn Sideh.
والمحوصل بفتح الصاد والمحوصل: من يخرج أسفله من قبل سرته كالحبلى
And al-muhawsil with fatha on the sad, and al-muhawsil: one whose lower part protrudes from the navel like a pregnant woman.
قال: والحوصل: شاة عظم من بطنها ما فوق سرتها
He said: And al-hawshul: a large sheep whose belly above its navel is prominent.
وفي الصحاح: المحصلة كمحدثة: المرأة التي تحصل تراب المعدن
And in As-Sihah: Al-muhassilah, like muhaddithah: the woman who extracts ore from the mine.
يقال: حوصل الطائر: إذا ملأ حوصلته
It is said: The bird 'hawshala': when it fills its crop.
وقال أبو حنيفة: الحصل، محركة: ما تناثر من حمل النخلة، وهو أخضر غض، مثل الخرز الأخضر الصغار
And Abu Hanifah said: Al-hasal, with harakah: what scatters from the palm's fruit, being green and tender, like small green beads.
وأحصل القوم، فهم محصلون: إذا استبان البسر في نخلهم
And the people 'ahsalu', so they are 'muhsilun': when the unripe dates become apparent on their palm trees.
وتحصيل الكلام: رده إلى محصوله
And tahsil al-kalam: reducing speech to its conclusion.
وحصلت الشيء تحصيلا: أدركته، قاله أبو البقاء
And hassaltu al-shay' tahsilan: I comprehended it, said Abu Al-Baqaa.
وناقة ضخمة الحوصلة: أي البطن
And a she-camel with a large hawshalah: meaning a large belly.
وحوصل الروض: قراره، وهو أبطؤها هيجا، وبه سميت حوصلة الطائر، لأنها قرار ما يأكل، قاله الأزهري
And hawshul al-rawd: its core, which is the slowest to dry out, and by this the bird's crop is named, because it is the resting place for what it eats, said Al-Azhari.