← Back to Taj al-Arus

ح س د ل

Root entry · 3 derived lemmas

This root appears to be a rare or possibly erroneous formation, primarily discussed in relation to the word for 'tick' or 'louse'. It is linked to the concept of 'envy' through a metaphorical comparison of how a tick drains blood to how envy corrodes the heart.

Derived headwords

الحسدلnoun
  1. 1.
    tickclassical

    A small parasitic arachnid that attaches itself to the skin of animals and humans to feed on their blood. Some consider the 'l' to be an extra letter.

الحسدnoun
  1. 1.
    envyboth

    A feeling of discontented or resentful longing aroused by someone else's possessions, qualities, or luck. This is metaphorically linked to the tick draining blood.

الحسدليadjective
  1. 1.
    envious personclassical

    Describing a person whose eye watches you (or sees you) while their heart watches over you, or conversely, whose eye sees you while their heart watches over you. The latter is considered the correct interpretation.

Parallel reading

هو القراد
It is the tick.
وبعضهم يجعل اللام زائدة
And some of them consider the 'l' to be an extra letter.
ومننه أخذ: الحسد يقشر القلب
And from it is derived: Envy peels the heart.
كما يقشر القراد الجلد فيمتص دمه
Just as the tick peels the skin and sucks its blood.
والجار الحسدلي: الذي عينه ترعاك وقلبه يراك
And the envious neighbor: whose eye watches over you and whose heart sees you.
والصواب على ما في العباب: عينه تراك وقلبه يرعاك
And the correct reading according to Al-Abab is: his eye sees you and his heart watches over you.